Олег Медведєв Політтехнолог, віце-президент Української PR-Ліги

Сьогодні кожний третій фільм йде російською. Азаров вимагає негайно покінчити з україномовним дубляжем

01 липня 2010, 08:24

"По словам источника в Кабмине, – пише регіоналнішер беобахтер "Сегодня", – Николай Азаров требует решения вопроса с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки и уже высказывает недовольство его затягиванием".

Орган ПР повідомляє, що народні депутати Олег Царьов та Ірина Бережна підготували... постанову Кабміну (чому не Мінкульт -?), згідно яким буде відновлено дублювання західних фільмів російською. Але україножерам і цього замало: вони обурюються тим, що зазначена постанова вимагає, аби дубляж хай і російською, але відбувався в Україні. Борці з українською мовою вимагають, щоб дубльовані російською фільмокопії завозилися із Росії, відтак очевидно, що їх більше цікавить поглинання українського ринку російським, а не права російськомовних громадян, які в галузі кіно й без того непогано захищені.

Так, в кінотеатральному прокаті в 2008-09 роках переважали фільми, дубльовані українською мовою. В той же час частка російськомовних фільмокопій становила 28% – майже третину. Не відповідають дійсності твердження, ніби громадяни України не мають можливості дивитися в кінотеатрах фільми російськомю мовою. Реальний вибір полягає між переглядом західної стрічки українською мовою, або російської – російською.

Але кіно показують не лише в кінотеатрах. На українському телебаченні переважають фільми російською мовою звучання, частка яких на 10% вища частки озвучених або дубльованих українською. З урахуванням доступу українських глядачів до російських та світових російськомовних каналів, домінування російськомовних фільмів стає ще більш очевидним.



Щодо поширеності мов на носіях для домашнього кіноперегляду, емпіричним шляхом в будь-якій точці продажу можна встановити повне домінування російської мови.

Це – висновки з Мовного балансу-2, який віддзеркалює співвідношення двох найпоширеніших мов – української та російської – в різних сферах громадського та приватного життя. Баланс складено на основі перепису населення, соціологічних досліджень та статистичних даних, отриманих від державних органів та установ, громадських організацій, а також експертних оцінок.

Попередньо виношу на обговорення окремі розділи цього документу. Вчора та сьогодні ми обмнювалися думками про мовну ситуацію в сфері державного управління.

Тепер от публікація в нагоді спонукала винести на ознайомлення інший розділ -

Українська та російська мови в кіно- та відеопрокаті

За 2008 рік Державною службою кінематографії на право розповсюдження і демонстрування фільмів видано державних посвідчень на 11740 назв: з них для телепоказу – 6752 назви; відеопрокату – 4807 назв; кінопоказу – 181 назву. Всі фільми, які отримували державні посвідчення в 2008 році в обов'язковому порядку були озвучені, дубльовані або субтитровані українською мовою.

Що стосується демонстрування фільмів на телевізійних каналах, майже 90% фільмів та телесеріалів виходить на екрани, дубльованими, озвученими або субтитрованими державною мовою (ще 10% складають російськомовні фільми радянського виробництва). Однак, за моніторингами Національної Ради з питань телебачення і радіомовлення, без урахування титрування, за таким показником як звучання мови, фільми, озвучені або дубльовані українською мовою складають 45%, а фільми та телесеріали російською мовою звучання з українськими субтитрами складають 55%.

Щодо поширеності мов на носіях для домашнього кіноперегляду, емпіричним шляхом в будь-якій точці продажу можна встановити повне домінування російської мови. Державна служба кінематографії не змогла надати офіційної інформації щодо загального тиражу відеоносіїв з фільмами, серіалами, передачами та відеопродукцією, випущених у відеопрокат протягом 2008-09 років. Відповідними даними володіє Державний департамент інтелектуальної власності Міністерства освіти і науки, який веде обов'язковий реєстр видачі контрольних марок, але цей реєстр є конфіденційним.

За 2008-2009 роки, згідно даних Державної служби кінематографії, для кінопрокату дубльовано та озвучено українською мовою 205 фільмів загальною кількістю копій 7185. Російською мовою звучання (з українськими субтитрами) в прокат вийшло 94 стрічки загальною кількістю копій 2796. Відтак, доля україномовних фільмокопій склала 71,8%, російськомовних – 27,9%, і ці дані явно суперечать твердженням про нібито суцільну українізацію кінопрокату.

Дублювання фільмів українською мовою для кінотетрального показу почалося з 2006 року. Так, ще в 2005 році було видано прокатних посвідчень на 203 назви, жодна із стрічок не була озвучена чи дубльована українською мовою, фільми розповсюджувалися в російськомовному варіанті на 100 відсотків. В січні 2006 року Кабмін Юрія Єханурова видав постанову, яка встановлювала квоту обов'язкового дублювання фільмів для прокату, демонстрування і домашнього відео українською мовою. Згідно з нею з 1 вересня 2006 року дистриб'ютори повинні були дублювати українською не менше 20% продукції, з 1 січня 2007-го – 50, а з 1 липня 2007 – не менше 70 відсотків. Дистриб'ютори оскаржили це рішення в суді, а уряд Януковича, що прийшов до влади в серпні 2006 року, відмовився від захисту позиції попередника. Однак протягом 2006 року процес дублювання або принаймні титрування кінофільмів українською мовою розпочався. Згідно експертного опитування учасників ринку, проведеного компанією "Нова студія" Олександра Ткаченка, з 202 фільмів, випущених в прокат в 2006 році, лише 46 було дубльовано або лише субтитровано українською мовою, співвідношення за назвами становило 77,2:22,8 на користь російськомовних.

В грудні 2006 року було підписано меморандум про співпрацю між Міністерством культури і туризму та українськими дистриб'юторами фільмів. Згідно з документом, до кінця 2007 року 100% дитячих кінофільмів і 50% інших картин іноземного виробництва мали бути дубльовані українською мовою. Переважна кількість кінотеатрів Півдня та Сходу України до цього меморандуму не приєдналися.

В грудні 2007 року Конституційний Суд визнав обов'язковим дублювання, озвучення чи титрування фільмів українською мовою: "Іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою, а центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати суб'єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення".

18 січня 2008 року Міністерство культури і туризму видало наказ, спрямований на встановлення певних технічних вимог до фільмокопій та правил розповсюдження фільмів згідно рішення КС. Згідно цього наказу, Держкіно має право відмовити у виданні прокатного посвідчення "якщо фільм не дубльований (озвучений, субтитрований) українською мовою на фільмокопії мови оригіналу". На практиці це призвело до того, що російськомовні фільми титруються українською мовою, але демонструються російською мовою звучання. Фільми західного виробництва з мови оригіналу дублюються українською, хоча частина дистриб юторів воліли б титрувати вже не оригінальні версії стрічок, а дубльовані в Росії російською мовою. В той же час, як стверджують авторитетні фахівці (адвокат Орест ДАНИЛЕВИЧ), у світовій практиці дублювання, озвучення та субтитрування фільмів проводиться виключно на фільмокопіях оригіналу фільму, що забезпечує повноцінну передачу та автентичне сприйняття задуму авторів твору". Саме тому і Мінкульт вимагав не видавати прокатну ліцензію, "якщо фільм не дубльований державною мовою на фільмокопії" саме "мови оригіналу".

Рішення КС та наказ Мінкульту викликали низку протестів як з боку політиків, так і кінодистриб' юторів, аж включно до закликів з боку останніх бойкотувати їхні ж послуги. Однак, всупереч деяким прогнозам, дублювання фільмів українською не призвело до падіння відвідуваності кінотеатрів, а навпаки. Так, згідно даних. Міжнародної асоціації виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association, за 2009 рік загальна сума надходжень від кінопрокату в Україні склала 420 мільйонів гривень, що на 37% більше від показників попереднього року. Кінотеатри в минулому році відвідало 14 мільйонів 960 тисяч глядачів, що на 15% більше, ніж у 2008 році.

В березні 2010 року кінотеатри в Україні відвідали близько 2 млн. глядачів, свідчать передані УНІАН дані Міжнародної асоціації виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association. Порівняно з тим же періодом минулого року відвідуваність кінотеатрів зросла більш ніж на 40 %. Надходження від кінопрокату у березні цього року перевищили 68 млн. грн., що майже вдвічі більше, ніж минулого року. (Щоправда, на зростання ринку в 2010 році позитивно вплинув розвиток формтау 3D).

Тим не менше, віце-прем 'єр Володимир Семиноженко негативно оцінив якість дублювання українською мовою, заявив, що воно не принесло жодної користі глядачам й заликав до "делікатного виправлення ситуації".

Міністр освіти Дмитро Табачник висловився за скасування обов'язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою.

Коментарі — 192
З Україною в серці _ 06.07.2010 22:08
IP: 109.122.13.---
Азарову – наша українська анафема!:)
AnsM29 _ 02.07.2010 11:46
IP: 95.128.225.---
Чертоффка _ 01.07.2010 21:57
Дискавери-это хорошо,но знаете какой у них бюджет?Миллиард долларов.Вещание на 33 языках,украинского среди них нет.Соревноваться бесполезно:ни технической оснащенности,ни собственной школы режиссеров,сценаристов,опыта нет.Даже при наличии такой фантастической суммы. Дискавери-то смогли реализоваться именно потому,что делают хотя и очень упрощенный,даже тенденциозный контент, но вещают его в 170 странах на более,чем 1млрд200млн. подписчиков. Только это и может окупать затраты и приносить прибыль. Не было бы зрительской аудитории – загнулись бы. С другой стороны, если бы они делали некачественный контент, то тоже бы загнулись – никому он был бы не нужен. Вывод: только качественный контент с максимальным охватом может обеспечить процветание компании подобного рода.
Украина не в состоянии предложить миру что-то подобное.Делать же что-то для внутреннего потребления скроенное на коленке-все равно, что топить печь деньгами. Только отвращение от похабщины УТ.
murzikmurzik _ 02.07.2010 10:25
IP: 95.133.103.---
Чертоффка:
"НЕ ВЕРЮ!" (С)
На говно Байрак деньги есть, и на "Штольню".
Ну вот, уже можно сделать вывод: если деньги и есть, то НЕ У ТОГО, кого надо, и НЕ НА ТО, на что надо. Опять все упирается в можновладцев. Обидно, и главное, кроме того, что они в Рай не попадут, просто нечем больше утешиться:- (
murzikmurzik _ 02.07.2010 10:22
IP: 95.133.103.---
vts-m:
Мурзік, не слухай клеветніка: ВТС-м поділяє будь-які погляди (еслі, конечно, красівая женщіна)
Нет, такие единомышленники слишком ненадежные:- (
starikbarmak _ 02.07.2010 09:12
IP: 78.107.48.---
Вот щас кто то потирает потные ручонки от радости что удается таки схлестнуть народ лбами,а в это время сами...Написали уже 7 страниц комментов...Есть что предъявить хозяину,результат на лицо...Испоганился народец.А какая вам разница на каком языке смотреть фильмы,если меседжи везде одни?Прикрой гавно хоть русским хоть украинским вонять то не перестанет.Здоровье общества и его перспективы определяються количеством вот таких медведевых и стада,кивающего гривами в комментах...Очищайте свою страну от провокаторов,хотя глядя на все верится с трудом.
bmi _ 02.07.2010 00:22
IP: 178.219.95.---
Abadi Al Johar:
Чертоффка _ 01.07.2010 22:07
На говно Байрак деньги есть, и на "Штольню".

И на "владыку" бандеровского и на "молитву" запроданца.
___________________- з"їж сала і заткнись...Вилупок нікчемний...
Abadi Al Johar _ 01.07.2010 22:20
IP: 78.30.222.---
Чертоффка _ 01.07.2010 22:07
На говно Байрак деньги есть, и на "Штольню".

И на "владыку" бандеровского и на "молитву" запроданца.
vts-m _ 01.07.2010 22:16
IP: 91.154.244.---
Чертоффка:
murzikmurzik:
Чертоффка:
Ведь проблема-то совсем другая- у нас нет СВОЕГО КОНТНЕТА... Нечего показывать. Вот чужое только и переводим.
Нема грошей.
"НЕ ВЕРЮ!" (С)
На говно Байрак деньги есть, .
Ого!
Чертоффка _ 01.07.2010 22:07
IP: 85.198.145.---
murzikmurzik:
Чертоффка:
Ведь проблема-то совсем другая- у нас нет СВОЕГО КОНТНЕТА... Нечего показывать. Вот чужое только и переводим.
Нема грошей.
"НЕ ВЕРЮ!" (С)
На говно Байрак деньги есть, и на "Штольню".
Чертоффка _ 01.07.2010 21:57
IP: 85.198.145.---
AnsM29:
Так надо хотя бы с чего-то начинать! Пускай вначале, к примеру, сделают украинский образовательный канал. С передачами с "Нэшэнал джеографик" на украинском. Для начала. Потом посмотрят на уровень – свои начнут снимать.

Если у кого есть National Geographic – настоятельно рекомендую в понедельник вечером в 21.00 посмотреть цикл передач "Последствия"- там моделируются разные ситуации с нашей планетой (например, резкое старение солнца или оставка вращения Земли), очень интересная передача. (повтор по вторникам в 8 и 13.00). Просто качество съемок и фильма- шикарные. Прям мурашки по коже.
Чертоффка _ 01.07.2010 21:44
IP: 85.198.145.---
grafo:
Росія також мало що сама вигадала.
Все копіює із Заходу.
Показували якийсь серіал, забув його назву, про 4 феміністок із Нью-Йорка, що маялися своїми сексуальними проблемами.
Згодом випадково побачив і російське копіювання цього серіалу, але значно блідіше.
Там роль мала і Юля Меньшова...
Вы какое-то говно смотрите, ну правда. В России снимают много, но да, 95%- это смотреть нельзя. Но оставшиеся 5- вполне можно смотреть. (у нас и этих 5ти нет)
Вот на днях начала смотреть "Интерны"- сделаю бесплатную рекламу- неплохой сериал. Смотрела документальные циклы- "Намедни", "Криминальная Россия" (на любителя) - тоже очень интересные передачи. Есть и ЧГК, и "Прожектор"- вполне смотрибельно. По-моему все это не скопировано с Запада.
А, ещё этот мужик прикольный, "В поисках приключений"- очень нравится передача. У нас вообще нет НИ ОДНОЙ передачи, посвященной путешествиям.
vts-m _ 01.07.2010 21:02
IP: 91.154.244.---
krabat-m:
vts-m _ 01.07.2010 20:31
krabat-m:
"Зате я поділяю деякі погляди Юлії Володимирівни"

Дакти шей нєіскрєнній!...Мур-Мур...Он нєіскрєнній...Він специально підлизуєцця...шоб ввести Вас, Мур-Мур, в оману...Насправді ніякі "погляди Юлі Володіміровни ВТС-м неподіляє...а тикі надсміхаєцця...
Мурзік, не слухай клеветніка: ВТС-м поділяє будь-які погляди (еслі, конечно, красівая женщіна)
krabat-m _ 01.07.2010 20:35
IP: 93.73.92.---
vts-m _ 01.07.2010 20:31
krabat-m:
"Зате я поділяю деякі погляди Юлії Володимирівни"

Дакти шей нєіскрєнній!...Мур-Мур...Он нєіскрєнній...Він специально підлизуєцця...шоб ввести Вас, Мур-Мур, в оману...Насправді ніякі "погляди Юлі Володіміровни ВТС-м неподіляє...а тикі надсміхаєцця...
vts-m _ 01.07.2010 20:31
IP: 91.154.244.---
krabat-m:
vts-m _ 01.07.2010 20:24
murzikmurzik:
"Мурзік, якщо Крабат не бре – завтра ж із шпигунів випишусь, клянусь!..."

А-а-а-а!...Ти – шей прєдатєль!
Зате я поділяю деякі погляди Юлії Володимирівни
krabat-m _ 01.07.2010 20:26
IP: 93.73.92.---
vts-m _ 01.07.2010 20:24
murzikmurzik:
"Мурзік, якщо Крабат не бре – завтра ж із шпигунів випишусь, клянусь!..."

А-а-а-а!...Ти – шей прєдатєль!
krabat-m _ 01.07.2010 20:24
IP: 93.73.92.---
vts-m _ 01.07.2010 20:22
krabat-m:
"О! А на мене за віщо?..."

Бо-ти-нєвєрний!
vts-m _ 01.07.2010 20:24
IP: 91.154.244.---
murzikmurzik:
Мурзік, якщо Крабат не бре – завтра ж із шпигунів випишусь, клянусь! А парабеллум подарую дойчу.
vts-m _ 01.07.2010 20:22
IP: 91.154.244.---
krabat-m:
vts-m _ 01.07.2010 20:09
murzikmurzik:
krabat-m:
Мур-Мур...ну чого-Ви-така- равнодушна?!
Я не рівнодушна, а зла. І не на Крабата Михалича, а не скажу на кого.
Невже на Юлю Володимирівну?
----------------------------

НЄ...мля. На тебе!:-))))
О! А на мене за віщо?
krabat-m _ 01.07.2010 20:15
IP: 93.73.92.---
murzikmurzik _ 01.07.2010 20:05
krabat-m:
"Я не рівнодушна, а зла... не скажу на кого."

Мур-Мур...На-сердитих-воду-возять...а на злих -пиво!
krabat-m _ 01.07.2010 20:13
IP: 93.73.92.---
vts-m _ 01.07.2010 20:09
murzikmurzik:
krabat-m:
Мур-Мур...ну чого-Ви-така- равнодушна?!
Я не рівнодушна, а зла. І не на Крабата Михалича, а не скажу на кого.
Невже на Юлю Володимирівну?
--------------------------------------

НЄ...мля. На тебе!:-))))
vts-m _ 01.07.2010 20:09
IP: 91.154.244.---
murzikmurzik:
krabat-m:
Мур-Мур...ну чого-Ви-така- равнодушна?!
Я не рівнодушна, а зла. І не на Крабата Михалича, а не скажу на кого.
Невже на Юлю Володимирівну?
murzikmurzik _ 01.07.2010 20:05
IP: 95.133.248.---
krabat-m:
Мур-Мур...ну чого-Ви-така- равнодушна?!
Я не рівнодушна, а зла. І не на Крабата Михалича, а не скажу на кого.
krabat-m _ 01.07.2010 19:27
IP: 93.73.92.---
murzikmurzik _ 01.07.2010 19:19
krabat-m:
"До кого?"

"до-коооого"...До Крабата Міхайловіча!
murzikmurzik _ 01.07.2010 19:19
IP: 95.133.248.---
krabat-m:
murzikmurzik _ 01.07.2010 18:57
vts-m:
"Ну, я ще тільки вчу мову, а деякі косять..."
Мур-Мур...ну чого-Ви-така- равнодушна?!
До кого?
krabat-m _ 01.07.2010 19:18
IP: 93.73.92.---
murzikmurzik _ 01.07.2010 18:57
vts-m:
"Ну, я ще тільки вчу мову, а деякі косять..."

Мур-Мур...ну чого-Ви-така- равнодушна?!
ONLINE
Україна та Європа871 Уряд реформ278 Свобода слова538 Корупція1021 Майдан 2013523
АВТОРИЗАЦІЯ І ВХІД ДЛЯ АВТОРІВ


УвійтиСкасувати
Якщо ви новий читач, будь ласка, зареєструйтесь
Забули пароль?
Ви можете увійти під своїм акаунтом у соціальних мережах:
Facebook   Twitter   Вконтакте