Олег Медведєв Політтехнолог, віце-президент Української PR-Ліги

Сьогодні кожний третій фільм йде російською. Азаров вимагає негайно покінчити з україномовним дубляжем

01 липня 2010, 08:24

"По словам источника в Кабмине, – пише регіоналнішер беобахтер "Сегодня", – Николай Азаров требует решения вопроса с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки и уже высказывает недовольство его затягиванием".

Орган ПР повідомляє, що народні депутати Олег Царьов та Ірина Бережна підготували... постанову Кабміну (чому не Мінкульт -?), згідно яким буде відновлено дублювання західних фільмів російською. Але україножерам і цього замало: вони обурюються тим, що зазначена постанова вимагає, аби дубляж хай і російською, але відбувався в Україні. Борці з українською мовою вимагають, щоб дубльовані російською фільмокопії завозилися із Росії, відтак очевидно, що їх більше цікавить поглинання українського ринку російським, а не права російськомовних громадян, які в галузі кіно й без того непогано захищені.

Так, в кінотеатральному прокаті в 2008-09 роках переважали фільми, дубльовані українською мовою. В той же час частка російськомовних фільмокопій становила 28% – майже третину. Не відповідають дійсності твердження, ніби громадяни України не мають можливості дивитися в кінотеатрах фільми російськомю мовою. Реальний вибір полягає між переглядом західної стрічки українською мовою, або російської – російською.

Але кіно показують не лише в кінотеатрах. На українському телебаченні переважають фільми російською мовою звучання, частка яких на 10% вища частки озвучених або дубльованих українською. З урахуванням доступу українських глядачів до російських та світових російськомовних каналів, домінування російськомовних фільмів стає ще більш очевидним.



Щодо поширеності мов на носіях для домашнього кіноперегляду, емпіричним шляхом в будь-якій точці продажу можна встановити повне домінування російської мови.

Це – висновки з Мовного балансу-2, який віддзеркалює співвідношення двох найпоширеніших мов – української та російської – в різних сферах громадського та приватного життя. Баланс складено на основі перепису населення, соціологічних досліджень та статистичних даних, отриманих від державних органів та установ, громадських організацій, а також експертних оцінок.

Попередньо виношу на обговорення окремі розділи цього документу. Вчора та сьогодні ми обмнювалися думками про мовну ситуацію в сфері державного управління.

Тепер от публікація в нагоді спонукала винести на ознайомлення інший розділ -

Українська та російська мови в кіно- та відеопрокаті

За 2008 рік Державною службою кінематографії на право розповсюдження і демонстрування фільмів видано державних посвідчень на 11740 назв: з них для телепоказу – 6752 назви; відеопрокату – 4807 назв; кінопоказу – 181 назву. Всі фільми, які отримували державні посвідчення в 2008 році в обов'язковому порядку були озвучені, дубльовані або субтитровані українською мовою.

Що стосується демонстрування фільмів на телевізійних каналах, майже 90% фільмів та телесеріалів виходить на екрани, дубльованими, озвученими або субтитрованими державною мовою (ще 10% складають російськомовні фільми радянського виробництва). Однак, за моніторингами Національної Ради з питань телебачення і радіомовлення, без урахування титрування, за таким показником як звучання мови, фільми, озвучені або дубльовані українською мовою складають 45%, а фільми та телесеріали російською мовою звучання з українськими субтитрами складають 55%.

Щодо поширеності мов на носіях для домашнього кіноперегляду, емпіричним шляхом в будь-якій точці продажу можна встановити повне домінування російської мови. Державна служба кінематографії не змогла надати офіційної інформації щодо загального тиражу відеоносіїв з фільмами, серіалами, передачами та відеопродукцією, випущених у відеопрокат протягом 2008-09 років. Відповідними даними володіє Державний департамент інтелектуальної власності Міністерства освіти і науки, який веде обов'язковий реєстр видачі контрольних марок, але цей реєстр є конфіденційним.

За 2008-2009 роки, згідно даних Державної служби кінематографії, для кінопрокату дубльовано та озвучено українською мовою 205 фільмів загальною кількістю копій 7185. Російською мовою звучання (з українськими субтитрами) в прокат вийшло 94 стрічки загальною кількістю копій 2796. Відтак, доля україномовних фільмокопій склала 71,8%, російськомовних – 27,9%, і ці дані явно суперечать твердженням про нібито суцільну українізацію кінопрокату.

Дублювання фільмів українською мовою для кінотетрального показу почалося з 2006 року. Так, ще в 2005 році було видано прокатних посвідчень на 203 назви, жодна із стрічок не була озвучена чи дубльована українською мовою, фільми розповсюджувалися в російськомовному варіанті на 100 відсотків. В січні 2006 року Кабмін Юрія Єханурова видав постанову, яка встановлювала квоту обов'язкового дублювання фільмів для прокату, демонстрування і домашнього відео українською мовою. Згідно з нею з 1 вересня 2006 року дистриб'ютори повинні були дублювати українською не менше 20% продукції, з 1 січня 2007-го – 50, а з 1 липня 2007 – не менше 70 відсотків. Дистриб'ютори оскаржили це рішення в суді, а уряд Януковича, що прийшов до влади в серпні 2006 року, відмовився від захисту позиції попередника. Однак протягом 2006 року процес дублювання або принаймні титрування кінофільмів українською мовою розпочався. Згідно експертного опитування учасників ринку, проведеного компанією "Нова студія" Олександра Ткаченка, з 202 фільмів, випущених в прокат в 2006 році, лише 46 було дубльовано або лише субтитровано українською мовою, співвідношення за назвами становило 77,2:22,8 на користь російськомовних.

В грудні 2006 року було підписано меморандум про співпрацю між Міністерством культури і туризму та українськими дистриб'юторами фільмів. Згідно з документом, до кінця 2007 року 100% дитячих кінофільмів і 50% інших картин іноземного виробництва мали бути дубльовані українською мовою. Переважна кількість кінотеатрів Півдня та Сходу України до цього меморандуму не приєдналися.

В грудні 2007 року Конституційний Суд визнав обов'язковим дублювання, озвучення чи титрування фільмів українською мовою: "Іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою, а центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати суб'єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення".

18 січня 2008 року Міністерство культури і туризму видало наказ, спрямований на встановлення певних технічних вимог до фільмокопій та правил розповсюдження фільмів згідно рішення КС. Згідно цього наказу, Держкіно має право відмовити у виданні прокатного посвідчення "якщо фільм не дубльований (озвучений, субтитрований) українською мовою на фільмокопії мови оригіналу". На практиці це призвело до того, що російськомовні фільми титруються українською мовою, але демонструються російською мовою звучання. Фільми західного виробництва з мови оригіналу дублюються українською, хоча частина дистриб юторів воліли б титрувати вже не оригінальні версії стрічок, а дубльовані в Росії російською мовою. В той же час, як стверджують авторитетні фахівці (адвокат Орест ДАНИЛЕВИЧ), у світовій практиці дублювання, озвучення та субтитрування фільмів проводиться виключно на фільмокопіях оригіналу фільму, що забезпечує повноцінну передачу та автентичне сприйняття задуму авторів твору". Саме тому і Мінкульт вимагав не видавати прокатну ліцензію, "якщо фільм не дубльований державною мовою на фільмокопії" саме "мови оригіналу".

Рішення КС та наказ Мінкульту викликали низку протестів як з боку політиків, так і кінодистриб' юторів, аж включно до закликів з боку останніх бойкотувати їхні ж послуги. Однак, всупереч деяким прогнозам, дублювання фільмів українською не призвело до падіння відвідуваності кінотеатрів, а навпаки. Так, згідно даних. Міжнародної асоціації виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association, за 2009 рік загальна сума надходжень від кінопрокату в Україні склала 420 мільйонів гривень, що на 37% більше від показників попереднього року. Кінотеатри в минулому році відвідало 14 мільйонів 960 тисяч глядачів, що на 15% більше, ніж у 2008 році.

В березні 2010 року кінотеатри в Україні відвідали близько 2 млн. глядачів, свідчать передані УНІАН дані Міжнародної асоціації виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association. Порівняно з тим же періодом минулого року відвідуваність кінотеатрів зросла більш ніж на 40 %. Надходження від кінопрокату у березні цього року перевищили 68 млн. грн., що майже вдвічі більше, ніж минулого року. (Щоправда, на зростання ринку в 2010 році позитивно вплинув розвиток формтау 3D).

Тим не менше, віце-прем 'єр Володимир Семиноженко негативно оцінив якість дублювання українською мовою, заявив, що воно не принесло жодної користі глядачам й заликав до "делікатного виправлення ситуації".

Міністр освіти Дмитро Табачник висловився за скасування обов'язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою.

Коментарі — 192
wolchara _ 01.07.2010 11:38
IP: 94.29.51.---
УкрастьИсмыца:
Пристрелить Азарова ДОЛГ каждого украинского патриота! Смерть руському диверсанту!!
Украл? Смылся? Ну так и сиди тихо...
Kislorod _ 01.07.2010 11:33
IP: 94.178.205.---
Да то московський диверсант, засланий нагнути Україну, щоб вона не піднялась. Ніколи не забуду як він півроку тому влаштував істерику коли СБУ повязало ФСБшників. І тут з мовою в кінотеатрах – теж саме. І його намагання говорити українською, скоріще знущання над мовою, чим щире бажання вивчити. Ніколи неповірю, що людина за 20 років проживання в Україні не змогла вивчити мову. Я от людина яка виросла в російськомовному середовищі, вчився в російськомовній школі, мову за півроку вивчив. Ато 20 (!) років. Навіть Янукович вивчив.
wolchara _ 01.07.2010 11:29
IP: 94.29.51.---
Evgenmf:
Одна страна, один язык!
Не нужно выдвигать лозунгов, не соответствующих реальности...
СЕРГЕЕВИЧ _ 01.07.2010 11:25
IP: 77.120.53.---
Вообще все надо "под азарова" переделать на белорусскую
УкрастьИсмыца _ 01.07.2010 11:21
IP: 98.24.4.---
Пристрелить Азарова ДОЛГ каждого украинского патриота! Смерть руському диверсанту!!
nuko.bab _ 01.07.2010 11:18
IP: 92.101.100.---
Про що люди сперечаються, так я й не зрозумів. І російська мова красива і українська розмовна милозвучна. Аналіз автора статті вказує на гроші, які стоять за дубляжем, їх присутність та відсутність робить людей ворогами. А ми, глядачі, тут при чому? Так і хочеться сказати політикам; Не морочте собі і нам голови.
seno _ 01.07.2010 11:17
IP: 93.72.95.---
AnsM29:
...строить же тоталитарное нацистское государство, в котором должна проживать чистокровная национальность украиноговорящих украинцев – это сумасшествие. Нацизм всегда приводил к беде.
Золотые слова! Ну почему до этих (не хочу выражаться) не доходит?
seno _ 01.07.2010 11:11
IP: 93.72.95.---
Mama-mia:
Grisha:
Знищення української мови – це знищення національної ідентичності, одна з основних цілей діючої влади...
Абсолютна правда
Да никто мову не уничтожит. При царизме сколько пытались, при Союзе... И что? Живет она родимая и здравствует. И ведь было ж модно разговаривать по "городьському", как при царе, так и позже – принадлежность к элите, типа (Голохвастов – типичный пример). Я наоборот, наблюдаю увеличение суржикоговорящих у себя в городе. Даже родившиеся в русскоязычных семьях переходят на мову. Генетическая память, наверное всплывает, а с ней и мова. Ведь язык отображает типичные черты этноса – ему так легче идентифицироваться. вот почему вуйка нельзя обучить русскому – привозможности он сразу "тикает" в свое языковое пространство, а от кацапа нельзя добиться правильного произношения слова "паляниця".Так что не переживайте.
Хархама _ 01.07.2010 11:11
IP: 88.81.224.---
Потомок:
"Не понял, а чем вас не устраивает бизнес логическое стремление украинского бизнеса к своему приоритету на своей территории?"

Это меня вполне устраивает. Меня не устраивает, когда это делается под лозунгами защиты украинского языка, читай, нападок на русский.

"Я чего-то не припоминаю, чтобы русский перевод своих фильмов для России делал Голливуд"

Я по этой причине и написал, что русский дубляж фильмов для России логично было бы делать на Украине, если бы тут русский был государственным (региональным?). Проблема-то в том, насколько я знаю, что за два перевода Голливуд платить не хочет. Теоретически, чтобы никому не было обидно, можно обратиться за русским дубляжом к китайцам.:)

"Все скандалы затеяны политиками и реализуются в чисто бюрократической сфере"

Это возможно только потому, что эти скандалы поддерживают избиратели.
AnsM29 _ 01.07.2010 11:09
IP: 95.128.225.---
Нет никакого уничтожения украинского языка. Чисто политическая демагогия. В части литературы, искусства, кино – все прекрасно регулирует рыночный механизм: есть спрос на дублированный на русском фильм – должно быть и предложение. То же самое – и на украинском. Пусть каждый сам платит за книжку на том или ином языке, смотрит фильм на том, на каком хочется. Разве настало время занести украинский в красную книгу, как вымирающий язык? Тогда какого лысого вопить об уничтожении? Люди сами прекрасно знают, что им нужно. Не надо решать за них, а дать им возможность выбора за свои деньги. Это логично. Рынок должен быть свободным, строить же тоталитарное нацистское государство, в котором должна проживать чистокровная национальность украиноговорящих украинцев – это сумасшествие. Нацизм всегда приводил к беде.
starikbarmak _ 01.07.2010 11:07
IP: 78.107.48.---
Шалом раф! Медведев,тебе очень идут пейсы.Зачем избавился?Никто не сомневается,что ты самый украинский,кроме твоего хозяина,разумеется...
wlod _ 01.07.2010 11:06
IP: 178.95.3.---
Геннадій Григоренко:
Дублювати необхідно ті фільми,мови яких більшість із нас не розуміє.
На щастя, чи може комусь і на жаль, в Україні хіба-що не знайдеться людина, котра не розуміє російської мови.
І думаю, що українську мову також розуміють і нею користуються.
Як висновок, оце все, це "мышиная возня", або ж колотнеча на котрій хочуть здобути рейтинги недолугі політики: Ющенко, Кириленко тощо.
Riot _ 01.07.2010 11:02
IP: 195.138.92.---
А якщо хто побаче Медведева, то плюньте в нього від мого імені, бо з Одессы до Киева не долетить. ®
seno _ 01.07.2010 10:54
IP: 93.72.95.---
shulka0902:
"дубляж українських фільмів російською"

Ну ребята. ну не врите: где вы видели, чтобы украинские фильмы переводили на русский? Это же бред сивой кобылы. Вот наоборот – русские на украинский, полюбляют. Своего создать не могут, так хоть напохабить. "Сам не з"1м, так понадкушую".
Укрочучело _ 01.07.2010 10:54
IP: 212.1.103.---
Азаров вимагає негайно покінчити з україномовним дубляжем

Давно пора
Mama-mia _ 01.07.2010 10:52
IP: 94.248.116.---
Grisha:
Знищення української мови – це знищення національної ідентичності, одна з основних цілей діючої влади...
Абсолютна правда
seno _ 01.07.2010 10:47
IP: 93.72.95.---
Andronik:
Уже і донеччани, котрі чесніші, вибачаються перед Україню за цей свій вибір.
............
Скажите спасибо Юлии Владимировне (ну и Олегу, конечно): кто ворвался в игровое поле с шашкой наголо и начал куралесить, да так, что чуть стадион (страна) не рухнул? Вот вам и "альтернатива" пришла.
шуліка _ 01.07.2010 10:45
IP: 95.111.168.---
Все правильно.Фильмы должны быть только на русском,галичано-мазуро-канадийский слэнг-в село причем в горное село!Скорее бы уж не слышать такого по ТВ и в кинотеатрах,Азаров молодчага!
AnsM29 _ 01.07.2010 10:44
IP: 95.128.225.---
Проблема в том, что проблеми немає. Ніхто не повинен впливати на бажання людини розмовляти, читати, дивитись кінострічки мовою, до якої в неї є потреба. Це цілком питання ринкового попиту. Ніхто не знищує українську, потрібно лише дати свободу людям робити свій вибір, голосуючи грошима за квитки до кінотеатрів, книжки тощо. Якщо в тому самому кінотеатрі буде демонструватися в одному залі Гарі Потер українською, а в той самий час в іншому залі – російською, то нехай кожен дивиться те, що йому приємніше. Ринок все вирішить без політиків.
Ця виссана з пальця проблема цілком політична, щоб нацькувати людей одне на одного.
shulka0902 _ 01.07.2010 10:42
IP: 95.132.98.---
Веддаарди _ 01.07.2010 09:00
... ПР выполняет обещания, данные своим избирателям. А если ты не считаешь, что президент Украины – Янукович, то ты не украинец, а галичанин
- от така логіка регіоналів – поділити країну на схід та захід! які обіцянки виконують регіонали і ваш президент-проффесор? щось не пригадується у його предвиборчій програмі "дубляж українських фільмів російською", погоджуюся програма написана для вас – малообізнаних і трактується лише на папері, на ділі нічого зроблено не було!ооо, ні, було – пониження авторитету україни, повне інгорування статей конституції та прав громадян України!!
shulka0902 _ 01.07.2010 10:38
IP: 95.132.98.---
там де є такі заяви та вчинки – "поглинання українського російським", то скоро буде і трагедія для українських видавців, українські видавництва і так заледве дихають та мають непідйомні податки на свої видання, а вже незабаром азаров в черговий раз вчинить антиукраїнську диверсію – відмінить і українські книги!
seno _ 01.07.2010 10:36
IP: 93.72.95.---
Я в кинотеатры не хожу – как-то после независимости не заладилось, а сейчас и не хочется. Но насчет телевизионных фильмов, автор говорит явную неправду (попросту врет). Я не так часто смотрю телевизор, но заметил, что ни одного иностранного фильма (не российского) не дублируют на русском. Т.е. все англо-, франко-, испаноязычные картины дублируются исключительно на украинском (на центральных каналах, во всяком случае). И это правильно. Но когда оригинальный российский сериал коряво переводится на держмову (может эти картины имел в виду автор), это звучит уже похабно. Оригинал всегда лучше копии, так зачем лишать его зрителя? Свое надо создавать.
svetlojar _ 01.07.2010 10:32
IP: 80.91.163.---
Веддаарди _ 01.07.2010 09:00
... ПР выполняет обещания, данные своим избирателям. А если ты не считаешь, что президент Украины – Янукович, то ты не украинец, а галичанин
------------
Странно, получается Галиция – пол Украины? вместе с Киевом?Хорошие у вас знания географии
svetlojar _ 01.07.2010 10:31
IP: 80.91.163.---
Веддаарди:
Istoruk _ 01.07.2010 09:52
Так что борьба с москальскими переселенцами, выдавливание из себя хохла – это признаки Галичины, а не Украины. А Украина теперь – это страна, избравшая президентом Януковича! И истинность этого выбора признана всеми ведущими странами мира (хотя галичане, естественно, не согласны).
Не только галичане а и некоторые свидомые русские киевляне... а хохлами как раз и являются украинцы по национальности, испытывающие паталогическое чувство русского нацизма
svetlojar _ 01.07.2010 10:27
IP: 80.91.163.---
некто в сером:
Видимо, такими статьями люди с русскими фамилиями пытаются показать свою преданность Украине...
Ага! И это тссссс... страшное преступление иметь чувство преданности (патриотизма) Украине и всему Украинскому. Особенно в УКраине. Вот чувство преданности русскому – в Украине – это норма... паталогическая
ONLINE
Україна та Європа871 Уряд реформ278 Свобода слова538 Корупція1021 Майдан 2013523
АВТОРИЗАЦІЯ І ВХІД ДЛЯ АВТОРІВ


УвійтиСкасувати
Якщо ви новий читач, будь ласка, зареєструйтесь
Забули пароль?
Ви можете увійти під своїм акаунтом у соціальних мережах:
Facebook   Twitter   Вконтакте