Павло Солодько Редактор "Історичної правди"

''Український дубляж скасовано'': що насправді відбулося і що робити

31 жовтня 2010, 12:52

Вчора й позавчора телефон не вмовкав. Дзвонили знайомі, які спішили повідомити новину про "Український дубляж скасовано" і питали (я – один із активістів громадянської ініціативи "Кіно-Переклад"), що робити далі. Дізнавшись про подробиці у своїїх колег, відповідаю:)

Те, що повідомив міністр культури Кулиняк, не є чимось новим. За такими правилами ринок діє вже чотири місяці, і те, що журналісти не хотіли вдаватися у деталі, свідчить тільки про їхнє бажання сприймати ситуацію однобоко – "скасовано/не скасовано" і небажання розбиратися.

Якщо не вдаватися в юридичні ньюанси, ситуація виглядає так.

Урядова постанова, яка зобов'язувала дублювати (озвучувати) кіно українською, була скасована ще у червні.

На зміну їй була прийнята постанова, яка дозволяє дублювати фільми будь-якою мовою, АЛЕ:

- ці фільми повинні дублюватися в Україні;

- іншомовний дубляж обов'язково має супроводжуватися українськими субтитрами.


Фільми, дубльовані за межами України або фільми, дубльовані (озвучені) іншою мовою без українських субтитрів, на український ринок не допускаються. Виняток – фестивальне і артхаусне кіно у кількості не більше 10 копій.

Тобто ситуація практично не змінилася. Великі компанії. які отримують фільми безпосередньо від виробників (так званих "мейджорів"), і далі дублюватимуть або озвучуватимуть українською. Їм мейджори під це навіть гроші виділяють.

Проблема – в деяких дрібних компаніях, котрі завозять в Україну фільмокопії, дубльовані в Росії. Вони ані перекладають в Україні (хай і російською), ані субтитрують. Вони нічого не створюють. Детальніше про їхній принцип роботи можна прочитати ось тут.

Активісти "Кіно-Перекладу" з різних міст періодично повідомляють, що поодинокі прокатники стали дозволяти собі крутити фільми російською без субтитрів і дубльовані в Росії.

Як із цим боротися?

По-перше, з 2007 року успішно триває акція на підтримку українського дубляжу ногами. Питайте в касах, якою мовою дубльовано фільм, і ходіть тільки на те, що вироблено в Україні.

По-друге, "Кіно-Переклад" опробував ефективний юридичний метод, про досвід якого читайте нижче.

Якщо ви прийшли на перегляд кінофільму, заплатили за квиток, а замість української почули російську мову, є сенс зберегти цей квиток, а потім відсканувати його і ПОВІДОМИТИ МІНКУЛЬТ про кінотеатр, який демонстрував фільм російською.

Цю скаргу варто відправляти наказним листом з повідомленням про отримання. Ось текст документу:

Міністерству культури і туризму України

Скарга

Відповідно до ч. 2 ст. 14 Закону України "Про кінематографію" іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин.

Розповсюдження іноземних фільмів здійснюється згідно з законами України та міжнародними договорами України, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України.

Згідно п. 6 Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів, затвердженого Постановою Кабінету Міністрів України від 17 серпня 1998 р. N1315 для одержання прокатного посвідчення власник відповідних прав на фільм подає до Держкіно, зокрема, фільмокопію на кіноплівці – для власників кінотеатральних прав, на інших носіях – для власників телевізійних прав, прав домашнього відео, яка відповідає технічним вимогам для перегляду, дубльована (озвучена, субтитрована) українською мовою на території України суб'єктом господарювання, який виробляє товари, виконує роботи та надає послуги на території України.

Доводимо до Вашого відома, що окремі демонстратори (кінотеатри) недобросовісно користуються правами, наданими для них законодавством України, та порушують законодавчо встановлені вимоги щодо демонстрування іноземних фільмів на території України.

Внаслідок проведеного нами моніторингу щодо демонстрування, зокрема, фільму "Назва фільму", на території України виявлені численні порушення у кінотеатрах щодо мови демонстрування фільмів. Тобто, при наявності двох доріжок (українською та російською мовами відповідно) у цифрових версіях фільму "Назва фільму" демонстраторами обирається звукова доріжка російською мовою. І саме з використанням звукової доріжки російською мовою проводиться демонстрування у кінотеатрах України.

У зв'язку з цим подаю назву та адресу одного з кінотеатрів, в якому зафіксовані вищенаведені порушення внаслідок проведеного нами моніторингу:

Кінотеатр "Назва кінотеатру" в м. (назва міста)..., що знаходиться за адресою:

Таким чином, демонстрування фільму "..." відбувається з порушенням вищевказаних правових норм щодо мови демонстрування та всупереч умовам, зафіксованим в Прокатних посвідченнях на цей фільм.

Враховуючи вищевикладене та керуючись ст.ст. 16-18 Закону України "Про звернення громадян", п. 22 Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів, затвердженого Постановою Кабінету Міністрів України від 17 серпня 1998 р. N1315 вимагаємо вжити заходів щодо недопущення демонстрування фільму "..." на російській мові у кінотеатрах на території України та притягнення винних осіб до відповідальності.

Прохання надати відповідь у письмовій формі в установлений чинним законодавством термін на адресу:

Додатки: 1. Квиток 1 аркуш.
(додається ксерокопія вашого квитка)

Адреса Мінкулькульту: індекс – 01601, Київ, вул. І.Франка, 19.

Подібну юридичну тяганину активісти "Кіно-Перекладу" успішно застосовують уже півроку. Як повідомляють близькі до ринку люди, така скарга є ефективним методом впливу.

Підприємець, на якого надійшла скарга, витрачатиме дорогоцінний час і ресурси на чиновників. І чим більше буде скарг, тим невигідніше йому буде використовувати свою недолугу бізнес-схему з нелегального імпорту російських фільмокопій.

Детальніше про те, як працює ринок кінодубляжу, читайте у програмній статті "Кіно-Перекладу" на УП.

Коментарі — 31
odyn_kozak _ 06.11.2010 00:49
IP: 93.74.127.---
"Почему вы говорите на украинском? Вы что, так ненавидите русский?"
"А что это вы со мной на русском разговариваете? Вы же его так ненавидите!"
Не всіх хворих ще вилікували...:)
Андрей-с-Востока _ 01.11.2010 09:34
IP: 178.95.251.---
KAS:
жалобы по поводу ненавистного тебе и тебе подобным русского языка
Да кто ж его ненавидит? Наоборот – все мы его любим. Вот, говорю по-русски.
KAS _ 01.11.2010 09:25
IP: 91.202.128.---
Солодька! Ты, когда давал свои ценные рекомендации, забыл очень существенную деталь: жалобы по поводу ненавистного тебе и тебе подобным русского языка надо писать на туалетной бумаге. Так их удобнее будет использовать по назначению.
Андрей-с-Востока _ 01.11.2010 00:56
IP: 178.95.158.---
Юнкеръ_____Харьковъ:
В данный момент пишу на родном языке.
Андрей-с-Востока _ 31.10.2010 21:24
IP: 178.95.158.---
Павло Солодько:
Ну, тогда хорошо. Я просто давно не был в кино и не знаю, как обстоят дела на востоке. Не ввозят ли местные кинотеатры американские фильмы, дублированные в России?
Павло Солодько _ 31.10.2010 20:56
IP: 46.30.167.---
Андрей-с-Востока:

Павло Солодько:
"В Україні фільми російською поки що не дублюють. "
Значит, ваша организация бездействует. Почему так мало жалоб? Да завалили б их уже этими жалобами. Если за каждую жалобу будут брать по 200 грн, то скоро появится и украинский дубляж.
У нас нет организации. Есть общественная инициатива – люди из разных регионов, координирующиеся через инет.

А писать особо нечего. С украинским дубляжом все прекрасно, абсолютное большинство фильмов (кроме тех, которые произведены в России, они не дублируются, и я думаю, это правильно) дублируется или озвучивается на украинском.

Думаю, так будет и дальше. Процесс пошел, опыт оказался успешным, народ ходит на укр. дубляж.
Андрей-с-Востока _ 31.10.2010 20:48
IP: 178.95.158.---
Abadi Al Johar:
Андрей-с-Востока _ 31.10.2010 13:28
Интересно. Схожу-ка я в местный кинотеатр, посмотрю, на каком там языке перевод:)

и в Гестапо не забудьте заглянуть
Фашизм имеет только русское лицо. Так что по поводу Гестапо обращайтесь в соседнюю страну.

Павло Солодько:
"В Україні фільми російською поки що не дублюють. "
Значит, ваша организация бездействует. Почему так мало жалоб? Да завалили б их уже этими жалобами. Если за каждую жалобу будут брать по 200 грн, то скоро появится и украинский дубляж.
Павло Солодько _ 31.10.2010 20:24
IP: 46.30.167.---
SanSay:
Павле, поясніть будь-ласка, як в кінотеатрі визначити "на око", чи фільм дубльований російською в Україні згідно цією дурнуватою постановою, чи завезений з Росії?

Які наслідки для кінотеатру, який спійманий на незаконному прокаті? Закриття, чи штраф у 200 грн.?

Чи може чиновник Мінкульту (чи ще якийсь) за хабар легалізувати для якогось кінотеатру фільм дубльований, наприклад, російською не в Україні і який еффект в такому випадку дадуть скарги і зверненя? Вам же можуть просто відписати, що вам нема чого турбуватися – фільм дубльваний в Україні, не хвилюйтеся, допобачення, питання закрито.
В Україні фільми російською поки що не дублюють. Щоб упевнитися, почекайте, поки йдуть титри – там повинні вказати студію.

Наслідки для кінотеатру можуть бути будь-які. Скоріше за все, вам відпишуть, але чиновник не промине можливості скористатися вашою заявою, щоб підвищити свій добробут. Це саме той випадок, коли треба використовувати систему на свою користь. Хай буде 200 грн, на ці фільми й так небагато людей ходить. 200 грн – це мінус прибуток від 5-8 відвідувачів.
Павло Солодько _ 31.10.2010 20:21
IP: 46.30.167.---
Северянин:
Автору – А театральные постановки как дублировать будете? Упущение, однако. Надо и здесь начать стучать.
Что же вы так боитесь.? При власти же ваши люди, разве нет? Они же вам обещали русский:)
Павло Солодько _ 31.10.2010 20:19
IP: 46.30.167.---
Александр Чаленко:
Павел Солодько:
Александр Чаленко:

Отвечу вечером, если это будет акутально. Сейчас идем в кино:)
Ага вечером. А жалобу вы когда строчить будете? Утром завтра?
Нечего строчить, фильм был на французском, английском и русском с украинскими субтитрами.
Северянин _ 31.10.2010 19:50
IP: 178.94.66.---
Автору – А театральные постановки как дублировать будете? Упущение, однако. Надо и здесь начать стучать.
ФоС'РёРЅРёСЏ _ 31.10.2010 19:25
IP: 78.111.176.---
SanSay:
А Вы сразу накопируйте жалоб,а после просмотра на русском языке-подавайте,а там разберутся...
А лучше вообще не ходите на фильмы с русским дубляжом.
Abadi Al Johar _ 31.10.2010 18:32
IP: 78.30.218.---
Андрей-с-Востока _ 31.10.2010 13:28
Интересно. Схожу-ка я в местный кинотеатр, посмотрю, на каком там языке перевод:)

и в Гестапо не забудьте заглянуть
SanSay _ 31.10.2010 18:19
IP: 93.72.242.---
Павле, поясніть будь-ласка, як в кінотеатрі визначити "на око", чи фільм дубльований російською в Україні згідно цією дурнуватою постановою, чи завезений з Росії?

Виходить, так, що звернення в Мінкульт має носити характер прохання про проведення перевірки, а не характер скарги, бо інакше, якщо прокатчик дублював фільм російською в Україні, то виходить ви на нього скаржитеся тому що вам не подобається фільм російською, а не тому що він порушує постанову.

Які наслідки для кінотеатру, який спійманий на незаконному прокаті? Закриття, чи штраф у 200 грн.?

Чи може чиновник Мінкульту (чи ще якийсь) за хабар легалізувати для якогось кінотеатру фільм дубльований, наприклад, російською не в Україні і який еффект в такому випадку дадуть скарги і зверненя? Вам же можуть просто відписати, що вам нема чого турбуватися – фільм дубльваний в Україні, не хвилюйтеся, допобачення, питання закрито.
kuroneko _ 31.10.2010 16:47
IP: 109.227.82.---
>Неправильно. Я не евроатланист, скорее наоборот.

В черговий раз дивує як українці переходять на російську при спілкуванні з нацистами-українофобами. Ви що, вважаєте що нацистське бидло вас за це поважатитме? Чи це комплекс меншовартості?
kuroneko _ 31.10.2010 16:45
IP: 109.227.82.---
Чергові бізнесові розборки, обставлені таким чином, щоб заткнути пельку бидлу перед виборами.
Дивує тільки те що від цих розборок почали радіти нацисти-українофоби, які виходить настільки тупі що не зрозуміли про що йде мова, це не дивно бо всі нацисти-українофоби – тупе та невиховане бидло, яке українофобією намагається компенсувати власну бидлячу сутність.
А тепер трохи про історію зіткнень з цим бидлом:

Как Кубань и северо-восток Слобожанщины стали чисто русскими
http://blacklack.livejournal.com/82556.html

О роли переводчиков в российско-украинских отношениях XVII-XVIII веков
http://blacklack.livejournal.com/195105.html

О якобы едином русском народе
http://blacklack.livejournal.com/87871.html
suduslav _ 31.10.2010 16:34
IP: 98.116.28.---
Александр Чаленко:
Павел Солодько:
Александр Чаленко:

Отвечу вечером, если это будет акутально. Сейчас идем в кино:)
Ага вечером. А жалобу вы когда строчить будете? Утром завтра?
Чаленко,а почему вы все время нервничаете? В конце концов вас в евроатлантическую Украину никто и не возьмет.
Кстати,обратите внимание-у власти родные донбасские рожи,ни на одном языке кроме научно матерного общаться не умеющие,а вас от ужаса аж колбасит-"щас по вкраински балакать заставят":-))
lemberg 60 _ 31.10.2010 16:13
IP: 212.113.54.---
Павло Солодько:

lemberg 60:
Kh2012:
Нацюцюрники, чем жалобами Минкульт заваливать, лучше затихаритесь по схронам.
+++
Абсолютно з вами погоджуюсь, "жалобами Минкульт заваливать" це дохле та не потрібне діло.Потрібно іти в криївку. Але не для того, щоб ховатися, а для того щоб взяти гранату та в цей кінотеатр захерачити.
Зробіть, а потім у коментах відпишіться, як усе пройшло.
++++
Нічого робити не треба, вже все зроблено. Уявіть собі, дивитеся Ви фільм на рос.мові а Вас постійно гризе думка: "Ось зараз завалиться якийсь долбо... з гранатою. Чи мало їх є?" Паранойя? Може бути, але яка ефективна. Насолоджуйтесь переглядом.
Александр Чаленко _ 31.10.2010 16:11
IP: 77.123.182.---
Павел Солодько:
Александр Чаленко:

Отвечу вечером, если это будет акутально. Сейчас идем в кино:)
Ага вечером. А жалобу вы когда строчить будете? Утром завтра?
Павло Солодько _ 31.10.2010 16:05
IP: 46.30.167.---
Александр Чаленко:

Отвечу вечером, если это будет акутально. Сейчас идем в кино:)
Александр Чаленко _ 31.10.2010 16:03
IP: 77.123.182.---
Павел Солодько:

Неправильно. Я не евроатланист, скорее наоборот.)).
Вы сторонник ее вхождения в ОДКБ? или в Шанхайскую семерку или восьмерку?:))
Павло Солодько _ 31.10.2010 15:59
IP: 46.30.167.---
Александр Чаленко:
Павел Солодько:

А при чем здесь это?
Просто я вы наглядный пример того. что в Стоп цензуру объединились люди, которые ведут борьбу за евроатлантическую и украинскую Украину. Правильно, Павел, я мыслю?:)))
Неправильно. Я не евроатланист, скорее наоборот.)) А "украинская Украина" – это типа "водяная вода".
Александр Чаленко _ 31.10.2010 15:57
IP: 77.123.182.---
Павел Солодько:

А при чем здесь это?
Просто я вы наглядный пример того. что в Стоп цензуру объединились люди, которые ведут борьбу за евроатлантическую и украинскую Украину. Правильно, Павел, я мыслю?:)))
Павло Солодько _ 31.10.2010 15:54
IP: 46.30.167.---
lemberg 60:
Kh2012:
Нацюцюрники, чем жалобами Минкульт заваливать, лучше затихаритесь по схронам.
+++
Абсолютно з вами погоджуюсь, "жалобами Минкульт заваливать" це дохле та не потрібне діло.Потрібно іти в криївку. Але не для того, щоб ховатися, а для того щоб взяти гранату та в цей кінотеатр захерачити.
Зробіть, а потім у коментах відпишіться, як усе пройшло.
Павло Солодько _ 31.10.2010 15:53
IP: 46.30.167.---
Александр Чаленко:
Товарищ Солодько, вы тоже член "Стоп цензуры" или только попутчик?:)))
Сочувствующий.

Там, кажется, нет фиксированного членства. Вы же тоже попутчик – помнится, вместе со "Стоп Цензурой" боролись против цензуры в "Сегодня" или что-то такое.

А при чем здесь это?
Уряд реформ279 Україна та Європа871 Свобода слова538 Корупція1021 Майдан 2013523
АВТОРИЗАЦІЯ І ВХІД ДЛЯ АВТОРІВ


УвійтиСкасувати
Якщо ви новий читач, будь ласка, зареєструйтесь
Забули пароль?
Ви можете увійти під своїм акаунтом у соціальних мережах:
Facebook   Twitter   Вконтакте