30 грудня 2009, 13:08

Подвижники Святой Русской Литературы. Адольфыч: из разбойников в православные писатели

Продолжаю цикл бесед о современных подвижниках Святой Русской Литературы.

В прошлый раз у нас был Захар Прилепин, а сегодня – православный писатель из Киева, которого в Москве называют Тарантино из Киева

Упоминавшийся выше Прилепин считает, что Адольфыч – один из 10 лучших современных русских писателей! Лучшие русские критики Данилкин и Топоров в восторге от него! Так что нам есть кем гордится, товарищи!:)))

Настоящую фамилию этого мастера слова, всю жизнь живущего на Лесном массиве, никто не знает. Публике он известен, как Владимир "Адольфыч" Нестеренко. Нестеренко – это псевдоним, фамилия кого-то из родственников, а вот имя и отчество настоящие. В литературных кругах его зовут просто – Адольфыч!

Мало того, не существует ни одной его публичной фотографии, на которой было бы видно его лицо. Фотографируется он исключительно в лыжной маске. Почему? Догадаетесь сами.





Ему где-то 45. Он высокий, плотный и без всяких там сантиментов мужик. Адольфыч из интеллигентской семьи. Его папа известный киевский психиатр (кстати, у другой русской литературной звезды с украинским паспортом Михаила Елизарова папа тоже психиатр, правда, из Харькова). Литературной деятельностью Адольфыч начинал заниматься во второй половине 80-х. Редактировал самиздатовский журнал "Бонба". В то время, когда Советский Союз доживал свои последние месяцы, стал членом, как он сам его именует, ДПСС (Движения за полную социальную справедливость), попросту говоря – стал рэкетиром. И понеслось...

Как говорится, сколько верёвочке не виться, в общем – Адольфыча посадили. В 2001 он вышел на условно-досрочное... Ему предписано было сидеть по вечерам дома. Таковы были условия освобождения из тюрьмы. От скуки он сначала установил себе Интернет, потом, ознакомившись с литературой о бандитах 90-х, задал себе вопрос: "Я же тоже в курсе такой жизни, в почему бы и мне не попробовать о ней рассказать". И рассказал. В результате родилось два киносценария "Чужая" и "Огненное погребение", целая куча рассказов из жизни киевских бандитов.



Все это он вывесил в Интернете, где его нетленки провисели года 3-4 года, пока на них не наткнулся кто-то из московских журналистов и не порекомендовал их издательству Ad Marginem. Так в этом издательстве и вышло 2 его книги.

"Чужая" попалась на глаза генпродюсеру ОРТ Константину Эрнсту. Он предложил Адольфычу снять по его сценарию фильм. Ответ со стороны автора, конечно же, был положительным. К съемкам присоединилась какая-то голливудская кинокомпания. Съемки уже закончены, сейчас идет монтаж и озвучка.

Краткое содержание "Чужой" в изложении самого Адольфы таково:

"Фильм – криминальная драма, нуар. История, герои и сюжет выдуманы. События происходят в 1993 году. Некий криминальный авторитет из Киева посылает в Чехию небольшую группу людей, найти и привезти в Украину девушку по кличке Чужая, которая нужна для того, чтобы шантажировать её брата, задержанного милицией киллера. В процессе Чужая, которую возмутило отношение к себе как к вещи, устраивает из этого путешествия кровавую драму, и возвращается на родину с планами мести, которые и осуществляет".

В "Огненном погребении" девушка-цыганка Люба, проживающая со своей матерью во Владимире, нанимает парней из Крыма, чтобы вернуть наследство своего богатого русского папы из Москвы.



Бандитские 90-е канули в лету безвозвратно, от них остался один "Голливуд". Всякие там "Брат-1", "Брат-2", "Бумер", "Жмурки", "Мама, не горюй" и, конечно же, "Бригада". Так что Адольфыч сейчас участвует не в ДПСС, а в художественном исследовании тех времен.

Адольфыч – гений фабулы. Его "криминальное чтиво" читаешь в один присест. Оно очень динамично и держит в напряжении. Ему удаются демонические образы главных героинь. Женщины у Володи всегда сильнее, значительнее, умнее, хитрее и интереснее мужчин.

Когда читаешь его бандитские рассказы, то сразу не понимаешь – это смешно или жутко.

Например, когда бандиты, недовольные проститутками, насилуют привезшего их сутенера, сразу и не ответишь, какие чувства испытываешь.:)))

Когда интересуешься у Адольфыча, ты русский или украинский писатель, он предпочитает говорить, что он писатель православный. Почему? Адольфыч писатель, конечно же, русский, но он, как и любой другой человек, выросший в Малороссии, не принимает то, что называется "русским надрывом" (порождение великоросского гения). Поэтому он, например, не принимает творчества Егора Летова. Надрыв – это прямолинейность, радикальность, буйство, бессмысленность и беспощадность, крушение всего и вся. Хаос, в конце концов, заканчивающийся ГУЛАГом! Надрыв – это жесткость и отсутствие утонченности. Альтернатива надрыву ирония, поезия и постмодернизм. Относительно недавно к тем же выводам пришел и Бузина. Он – русский, но его предки все-таки малороссы, которые не могли по своему психологическому типу устроить резню, аналогичную той, что устроил в Киеве Муравьев. Малороссийские крестьяне тупы, кто ж против, но они мягче. Наглядный пример – Ющенко.

Надрыв (правда, в другой форме) – это и эти чертовы фанатики галичане. Это и ежу понятно. Малороссия – это срединная земля между Галичиной и Великороссией, между Белоруссией и Новороссией. Наш идеал – это не фанатик Шевченко, близкий сердцу любого галичанина, а хиппи Сковорода.

Так вот, как ни странно это прозвучит, экс-разбойник Адольфыч – это дитя мягкой и домашней Малороссии. Поэтому он все-таки смог "возвратиться домой".

Адольфыча, как и Шукшина, всегда интересовали необычные типы.

Например, познакомьтесь с одним из них – Хилько.

О Хилько свои воспоминания оставил и лучший русский публицист Украины (наряду, конечно же, с Михаилом Дубинянским) Владимир Золоторев.

Думаю, что вам будет интересно сравнить Адольфыча с Золоторевым.

Кстати, о крестьянах. Адольфыч не любит селюков. Даже возглавляет виртуальное движение "Киев без быков".

Не любит кавказцев. Кадыров ему категорически не нравится. Для него (точнее – для его лирического героя) кавказец (еще со времен бандитского периода творчества) – это не Мераб Мамардашвили, а, как он его называет, – "зверь", "черножопый".

Майдан Адольфыч принял. Видимо, его впечатлил лозунг "Бандитам – тюрьмы!".:)))

К сожалению, Адольфыч больше известен не дома, в Киеве, а в Москве.

Там выходят не только его книги, но и восторженные статьи о нем – от патриотической "Завтра" до либеральнейшего "Коммерсанта".

У Адольфыча есть свой ЖЖ под названием "П****ц особенно близок". Там вы каждый вечер сможете непосредственно с ним пообщаться.

Сейчас Адольфыч работает над книгой "Кошерные товарищи". Он в шутку считает, что не получает российские литературные премии из-за засилья в жюри этих самых товарищей. Он хочет их умилостивить этой книгой.:)))

Кто в Киеве хочет купить книги Адольфыча, обращайтесь в этот Интернет-магазин

Покупайте французский фильм "Пророк", перевод на русскую феню сделан Адольфычем.

И еще. Я собрал несколько статей о нем и его интервью, чтобы вы, товарищи, смогли самостоятельно составить мнение о нем. Читаем и думаем!

1. В интервью, которое Захар Прилепин взял у Адольфыча после выхода "Чужой", речь идет о том, что в СССР литература заменяла саму жизнь; Адольфыч вышел из гоголевской шинели, а также из зощенковской и довлатовской; пояснение, что такое движение "Киев без быков"; пример того, что русские мобильнее украинцев.

2. Рецензия в российском "Эксперте" на "Огненное погребение", написанная самим Гарросом. Автор говоря о пацанах Адольфыча вспоминает о пацанах из "Брата", "Бумера" и "Одесских рассказов".

3. Рецензия великого Виктора Топорова (одного из лучших российских критиков)

4. Рецензия великого Льва Данилкина (одного из лучших российских критиков)

5. Рецензия на "Чужую" из московского "Коммерсанта", в которой утверждается, что киевлянин Адольфыч – это лучше, чем Балабанов. Вот еще из "Коммерсанта", где Адольфыч утверждает, что сегодняшние современные идеи сводятся к двум – деньгам и педерастии

6. Мое интервью с Адольфычем годичной давности в "Сегодня", в котором он поясняет, почему в 90-е влился в Движение за полную социальную справедливость; как идут съемки фильма "Чужая"; каким будет украинский бунт.

7. Рецензия на "Чужую" из "Нового литературного обозрения"

8. Рецензия на перевод сценария "Пророка" с французского на русскую феню в московских "Ведомостях".

9. Интервью прохановской "Завтра", в которой Адольфыча называют "Тарантіно з Києву"

10. Интервью в киевской "2000", в котором он рассказывает о женщинах, сельских жлобах и евреях, и о своих взаимоотношениях с Константином Эрнстом.

Блог автора – матеріал, який відображає винятково точку зору автора. Текст блогу не претендує на об'єктивність та всебічність висвітлення теми, яка у ньому піднімається. Редакція "Української правди" не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія. Точка зору редакції УП може не збігатися з точкою зору автора блогу.