Енакиево-печерские лавры Януковича. ЖуравЕль в руке, или Почему русский язык на украинских выборах ''пасет задних''
Фаворит президентской гонки Виктор Янукович сегодня в родном Енакиево пообещал сразу после своей победы на выборах принять новый закон о языках. "Остров" привел такую цитату: "Мы сразу после выборов примем закон о языках на основе применения русского языка во всех сферах жизни: в делопроизводстве, образовании медицине, в судоустройстве и так далее".
Если цитата верна, то с русским языком все очень плохо. Причем не столько у всех жителей Украины в совокупности, сколько у одного из его носителей, преклоняющегося перед творчеством великого украинского поэта Антона Чехова. Ведь из цитаты не поймешь, что для чего на основе – закон для русского языка или русский для закона; примем на основе применения или же применим на основании принятия.
А уж что будет с украинским языком, если русский будет применяться во всех сферах жизни, – вообще страшно представить. Тем более что в цитате выше украинский вообще не упоминается.
ВЫШКОЛЕННЫЕ ГОДЫ
Вот уже 70 лет знаменитый Андреевский спуск, на котором жил еще один великий украинский поэт Михаил Булгаков, начинается не с какой-нибудь, а с русской государственной средней школы N25. И 18 лет независимости Украины никак на школу и язык преподавания в ней не повлияли – разве что из официального названия этого учебного заведения тихо исчезло имя Виссариона Белинского, который, в частности, писал: "Какая глубокая мысль в этом факте, что Гоголь, страстно любя Малороссию, все-таки стал писать по-русски, а не по-малороссийски! Но Гоголь не всем может быть примером. Тем не менее жалко видеть, когда и маленькое дарование попусту тратит свои силы, пиша по-малороссийски – для малороссийских крестьян".
Кстати, вы в курсе, что Гоголь – тоже великий украинский поэт? Поэму "Мертвые души" читали?
Идейный последователь "неистового Виссариона" – сотрудник популярной украинской газеты на русском языке "Сегодня" Александр Чаленко – утверждал у меня в блоге: "А мне никуда уезжать и не надо – я и так в России. Киев – это ведь русский город. Я сейчас сижу в ньюсруме, где все говорят по-русски. Потом пойду домой, и по дороге все будут говорить по-русски. В доме соседи, а в квартире родные – опять же по-русски. В газетных киосках и книжных магазинах все по-русски. Украинский в Киеве держится только на насилии, а не на свободе". Он жаловался, что в школе на Печерске, куда он четвертый год каждый день возит сына на такси целых три километра, лишь половина классов с русским языком обучения, а рядом с его домом несколько школ, но все они переведены на украинский.
Хотя на весь Киев русских школ осталось меньше десятка, они работают и финансируются из бюджета наравне с украинскими. Ближайшее к Министерству образования Украины учебное заведение находится в том же квартале – это гимназия имени Пушкина, где учат тоже по-русски.
Другой вопрос, какому русскому языку там учат. На школьных стендах висят тексты: "Форма есть обязательной... одевая следующую униформу" ("есть" вместо "является", потому что по-украински будет "форма є", и "надевая"). Также будущих пушкинистов письменно предупреждают: "Не разрешается краска ногтей".
И все это начинается с первого класса. Украинское Минобразования утвердило и напечатало "Прописи" по русскому языку для первоклассников. В этих тетрадках показано, как нужно разбирать слова по слогам. Рядом с рисунком, на котором изображен журавль, имеется схема из трех слогов с ударением на последнем. То есть все украинские первоклашки теперь – как и минобразованцы – уверены, что птица по-русски называется "журавЕль" – и никак иначе. Ведь по-украински "журавЕль".
РУССКИМ УКРАИНЫ – ЕВРОПЕЙСКУЮ ХАРТИЮ
Не журавля в небе, а синицу в руках обещал до сегодняшнего дня русскоязычным избирателям Виктор Янукович. Если пять лет назад он гарантировал им статус русского языка как второго государственного и соответствующие изменения Конституции, то за несколько дней до первого тура-2010 в эфире крымского ТВ пообещал еще до выпускных экзаменов решить вопрос с использованием русского языка так: Верховная Рада большинством голосов примет закон об имплементации Европейской хартии региональных языков или языков национальных меньшинств.
"Не верьте тем сказкам, которые распространяют наши оппоненты, что мы отказались от этого вопроса", – сказал господин Янукович в Симферополе. Лидер Партии регионов уверен, что такой закон разрешит употреблять языки нацменьшинств в местах компактного проживания граждан, говорящих на этих языках, в офциальных учреждениях, клиниках и школах. "Мы этот вопрос снимем до экзаменов, и этот закон будет законом и для Министерства образования", - заявил Виктор Янукович.
Председатель Русской общины Украины Константин Шуров счел это публичным признанием Виктора Януковича в том, что от борьбы за государственный статус русского языка он отказался. И это должно быть встречено с благодарностью русскими, проживающими на Украине, уверен господин Шуров, который отмечает: "Виктору Федоровичу сегодня надо не пытаться загнать русских в статус национального меньшинства при помощи украинских законов и, как говорится в интервью, "...имплементации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств...", хотя правильно, по-европейски она называется "Европейская хартия языков и языковых меньшинств".
Константин Шуров ссылается на правительственную программу украинизации всего образовательного поля Украины и добавляет, что эту программу в 2003 году подписал и внедрил в жизнь не кто иной, как премьер-министр Украины Янукович. "Согласно этой программе, каждый год количество школ с русским языком обучения на Украине планово уменьшается на 100-150 штук. В 2007 их было 1430. В 2008 – 1325. И на сегодняшний день их на всю Украину осталось – 1118. Тенденция, однако!" – заявляет господин Шуров.
РУССКО-КИЕВСКИЙ РАЗГОВОРНИК
"Язык до Киева доведет" – это широко известная русская поговорка в самом Киеве для многих школьников уже означает, что "мова Киеву докажет", поскольку по-украински глагол "довести" имеет значение "доказать".
Многие киевляне, говорящие на русском, употребляют такие словечки, что у их гостей-россиян уши если не вянут, то лезут на лоб.
"Пасет задних" – так здесь высказываются об отстающем в чем-то (например, о нынешнем президенте Викторе Ющенко с его мизерным рейтингом).
"Подача неправдивых ведомостей" в киевских русскоязычных газетах означает "предоставление ложных сведений" – ведь эта русская фраза переводится на украинский как "подання неправдивих відомостей".
Уже на следующей неделе киевские газеты напишут о том, как "подбивают итоги" (вместо "подводят") выборов или "оглашают дату третьего тура" (вместо "объявляют").
Даже экс-президент Леонид Кучма в своей книге "После Майдана" похвастался тем, что именно он неоднократно "развязывал" кризисы и проблемы (слово " (раз) решить" переводится на украинский как "розв'язати").
Если брак и договор в России расторгают, то на Украине их чаще всего "разрывают" (потому что так по-украински). Исполнительный лист здесь именуют исполнительным письмом – см. свежее "Зеркало недели".
"Тимошенко была сама" – на киевском русском означает "одна, в одиночестве", то есть без мужа и без ТигрЮли.
"Как по мне, такая себе кампания. Дорогая, как для кризиса, и скучная", – многие киевляне именно так описывают по-русски предвыборное действо. Конструкции "как по мне", "такой себе" и лишнее слово "как" в сочетаниях типа "дико КАК для русского уха" – типичные языковые метки киевской речи.
"На шАру" или просто "шАра" – это по-киевски "на халяву", "даром" или "очень дешево". А украинский "политикум" (все политики в совокупности), по мнению электората, занимается "дерибаном". Причем это говорится и пишется по-русски обо всех "служебных особах" ("должностные лица" по-украински – "службові особи").
"НА" ИЛИ "В" УКРАИНУ?
Споры и конфликты вокруг замены традиционного русского "на Украине" новым сочетанием "в Украине" давно утихли. В Киеве по этому поводу шутят: "Кто как хотИт, тот так и говорит". Повод для шуток дает и российское посольство на Украине, встречающее посетителей вывеской: "Посольство Российской Федерации в Украине".
На главной странице официального сайта посольства – http://www.embrus.org.ua/ – русским языком написано то же самое: "Посольство Российской Федерации в Украине". Однако в разделе "О Посольстве" в подразделе "Посол" можно прочесть следующее: "Посол Российской Федерации в Украине. УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О назначении Зурабова М.Ю. Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации на Украине".
Даже киевский "Коммерсант", перепечатывая тексты из московского "Коммерсанта", уже заменяет "на" на "в". В Киеве неполиткорректно писать "на Украине". Местный журналист Юрий Шеляженко обнародовал ответ московского Института русского языка имени Виноградова на его официальный запрос по этому поводу.
Ответ, подписанный господином Грунченко, утверждает: "С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом "в". В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, "приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона".
"С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог "в": в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке", – пишет из Москвы господин Грунченко. Странно, что в современном русском языке до сих пор есть Чехословакия, которой давно уже нет, зато исчезли Гаити, Куба, Мадагаскар, Мальдивы и т.п.
КАК ПРИТЕСНЯЮТ ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ
Притеснение по-киевски выглядит достаточно своеобразно: в газетных киосках и на раскладках в метро с большим трудом найдешь что-либо по-украински – все завалено местными изданиями на русском. Две самые массовые ежедневные газеты страны ("Факты" и "Сегодня") и два самых популярных еженедельных журнала ("Корреспондент" и "Фокус") – выходят только на русском. Русскоязычна деловая пресса (украинскую версию "Контрактов" можно не вспоминать, поскольку есть русская), в том числе все три ежедневные газеты ("Дело", "Коммерсант" и "Экономические известия"). Но вся реклама в прессе обычно публикуется на украинском.
Наружная (в том числе предвыборная политическая) реклама в Киеве в основном украиноязычная, однако русские вывески присутствуют. Как и в Москве, исключительно по-русски зазывает к себе огромными буквами "КОФЕЙНЯ ШОКОЛАДНИЦА. ПРИГЛАШАЕМ НА ЗАВТРАКИ". Никто за отсутствие украинского перевода не штрафует. Не штрафуют и за расклеенные недавно в центре Киева рекламные объявления каких-то ремонтников, аршинными русскими буквами именующих себя "экстрОклассными мастерами".
Два самых популярных в стране ток-шоу ведут по-русски Евгений Киселев и Савик Шустер, которые после переезда из Москвы так и не научились работать в эфире на украинском. По ТВ идет масса российских сериалов и фильмов (по-русски, но чаще всего с украинскими субтитрами) и прочих телепередач. Местная программа "Время" – "Подробности" самого популярного телеканала "Интер" – всегда шла по-русски, а недавно перевела с украинского на русский еще и свой воскресный выпуск.
Единственное, на что помимо школ часто жалуются некоторые русские киевляне, – это решение показывать все фильмы в кинотеатрах с украинскими субтитрами или дубляжом. С другой стороны, иные русские киевляне утверждают, что украинская озвучка западных фильмов бывает гораздо лучше, чем русская.
ВЕСЬМА ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК
"Я научилась говорить на украинском, когда мне было где-то 36 лет, а до этого у меня мама и вся семья – мы все разговаривали на русском. У меня до сих пор мама не разговаривает на украинском. Не в языке дело, а в том, кто и что ворует в Украине, а я хочу, чтобы грабить прекратили", – заявила в начале января в Крыму премьер и кандидат в президенты Юлия Тимошенко, отказавшись на митинге выполнить требование нескольких человек говорить с ними по-русски. Тимошенко сказала, что как глава правительства Украины обязана разговаривать по-украински. Хотя в Крыму три официальных языка – украинский, русский и крымско-татарский.
"Вопрос о статусе русского языка для лидера Партии регионов Виктора Януковича на самом деле не важен, и он поднимается лишь во время избирательной кампании", – отметила Юлия Тимошенко и напомнила, что в канун назначения Януковича на пост премьер-министра он и президент Виктор Ющенко подписали Универсал, в котором содержался пункт о едином государственном языке – украинском. "Для Януковича язык – не язык, для него важно иметь доступ к государственному имуществу и власти".
Нынешний президент Виктор Ющенко высказался так: "Если вы думаете, что Тимошенко будет развивать национальную, украинскую культуру, – вы ошибаетесь. Надеть один раз в году украинскую рубашку и с галицким акцентом сказать "любі мої" – вот и все".
Ющенко заявил избирателям, что на Украине должен быть один государственный язык – украинский, а возможное введение второго государственного языка угрожает независимости страны. "Одна российская деятельница говорила, что Россия заканчивается там, где заканчивается русский язык. И она абсолютно права. Но то же касается Украины, украинского языка. Нацию важно склеить на базе материнского языка. И потому, когда Тимошенко или Янукович вместе дают проект Конституции, где два государственных языка, то я хорошо знаю, почему они так делают -потому что каждый из них дома на кухне говорит по-русски", – сказал Виктор Ющенко. Деятельницу, кстати, звали Людмила Путина.
Другой кандидат в президенты – председатель Верховной Рады Владимир Литвин – в своей политрекламе постоянно напоминал, что на берегах Днепра звучит украинская, русская и белорусская речь. Сам Литвин с его фамилией – яркий пример применения двойных языковых стандартов. В русскоязычных выпусках новостей 5-го канала его фамилию одно время писали так: "Лытвын". Русские пуристы пишут "с ЛитвинЫм" (так по правилам русского языка), остальные – "с ЛитвинОм" (так по правилам украинского и так по-русски правильно склоняли бы фамилию ГрузИн).
Впрочем, это похоже на случай с "ИльичЕм" ЛенинЫм и Джоном ЛеннонОм – все зависит от того, кто наш, а кто чужой. В этом отношении повезло Юлии Тимошенко – ее фамилия ни по-украински (в отличие от Ющенко), ни по-русски не склоняется.
Любопытно, что фамилии Янукович, Тимошенко, Ющенко, Яценюк, Литвин на обоих языках пишутся одинаково. Это использовал в своей рекламе "Янукович – наш президент" (на каком языке написано – не угадаешь).
Такой же должна была быть фамилия одного из популярных кандидатов Сергея Тигипко, но она почему-то – вопреки традициям украинского языка – "Тігіпко". Сам господин Тигипко обещал восстановить справедливость после своей победы на выборах, но, заняв третье место, молчит.
Еще один кандидат накануне выборов специально сменил фамилию. Ныне он – Василий Протывсих. Здесь тоже есть работа для лингвистов: идут споры о том, склонять Протывсих (а) или нет, писать его фамилию через И либо через Ы. Однако сам Протывсих не исключил, что восстановит свою прежнюю фамилию – Гуменюк.
Блог автора – матеріал, який відображає винятково точку зору автора. Текст блогу не претендує на об'єктивність та всебічність висвітлення теми, яка у ньому піднімається. Редакція "Української правди" не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія. Точка зору редакції УП може не збігатися з точкою зору автора блогу.


