Это, конечно, только я мог на выходных распечатать с сайта "Голоса Украины" полный текст нового языкового закона и бдительно изучить его на берегу Индийского океана. Если вкратце, то, как это ни странно, довольно хороший закон – проблема в том, что его никто в Украине выполнять не будет (как и остальные законы)!
Как я и писал раньше, выполнять будут исключительно свои понятия о том, что в этом законе написано. Это уже продемонстрировали в Одессе, где и без этого давно заполняли странички в конце украинских паспортов исключительно по-русски, а также еще покажут в Крыму и Донбассе.
Скажите, что плохого может быть в законе, который (согласно преамбуле) принят "надаючи важливого значення зміцненню статусу державної – української мови як одного з найважливіших чинників національної самобутності Українського народу, гарантії його національно-державної суверенності"?
На самом деле каждый украинец должен выучить всего 5 фрагментов нового закона и постоянно их цитировать:
Пункт 5 статьи 6: "Жодне положення цього Закону не може тлумачитися як таке, що спрямоване на звуження сфери використання державної мови".
Пункт 9 статьи 7: "Жодне з положень цього Закону про заходи щодо розвитку, використання і захисту регіональних мов або мов меншин не повинне тлумачитися як таке, що створює перешкоди для використання державної мови".
Пункт 2 статьи 11: "Держава гарантує відвідувачам органів державної влади і органів місцевого самоврядування надання послуг державною мовою".
Пункт 3 статьи 11: "Посадові та службові особи зобов'язані володіти державною мовою, спілкуватися нею із відвідувачами".
И самое начало статьи 1: "Державна мова – закріплена законодавством мова, вживання якої обов'язкове в органах державного управління та діловодства, установах та організаціях, на підприємствах, у державних закладах освіти, науки, культури, у сферах зв'язку та інформатики тощо".
А теперь о смешном. Для удобства русскоязычных пользователей я обозначил 33 наиболее смешные засады этого закона буквами русского алфавита.
Статья 1.
А. регіональна мова або мова меншини – мова, яка традиційно використовується в межах певної території держави громадянами цієї держави, які складають групу, що за своєю чисельністю менша, ніж решта населення цієї держави, та/або відрізняється від офіційної мови (мов) цієї держави.
При этом больше нигде в законе термина либо понятия "офіційної мови" нет, как и его разъяснения.
Б. мови національних меншин – мова меншини, що об'єднана спільним етнічним походженням.
Языки – это один язык, вы поняли?
Статья 3.
В. Кожен має право вільно визначати мову, яку вважає рідною, і вибирати мову спілкування, а також визнавати себе двомовним чи багатомовним і змінювати свої мовні уподобання.
Что делать, если два собеседника выбирают разные языки общения, закон не разъясняет (например, продавец и покупатель тупо стоят каждый на своем языке). Как и то, можно ли менять свои языковые предпочтения прямо во время беседы.
Г. Кожен незалежно від етнічного походження, національно-культурної самоідентифікації, місця проживання, релігійних переконань має право вільно користуватися будь-якою мовою у суспільному та приватному житті, вивчати і підтримувати будь-яку мову.
Цяпер я паўсюль буду вольна карыстацца беларускай мовай у грамадзкім жыцьці – менавіта на падставе гэтага закону.
Статья 4.
Д. Законодавство України про мови складається з Конституції України, Декларації прав національностей України, цього Закону, законів України "Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин", "Про національні меншини", "Про ратифікацію Рамкової конвенції Ради Європи про захист національних меншин" та інших законів України, а також міжнародних договорів, що регулюють питання використання мов, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України.
То есть не из Европейской хартии да Конвенции законодательство состоит, а всего лишь из законов об их ратификации!
Е. Основи державної мовної політики визначаються Конституцією України, а порядок застосування мов в Україні – виключно цим Законом, з норм якого мають виходити інші правові акти, що визначають особливості використання мов у різних сферах суспільного життя.
Итак, на порядок использования языков Конституция Украины не распространяется! Этот порядок регулируется исключительно данным законом, а не какой-то там Конституцией. Это суперновость для конституционного права.
Ё. Якщо чинним міжнародним договором України, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, встановлені інші правила, ніж ті, що передбачені в законодавстві України про мови, то застосовуються норми, які містять більш сприятливі положення щодо прав людини.
Какого именно человека, если речь, например, идет о споре двух человек с разными языками? И это суперновость для международного права - что нормы ратифицированного международного договора могут не применяться!!!
Статья 5.
Ж. При здійсненні державної мовної політики Україна дотримується таких цілей і принципів:
забезпечення всебічного розвитку і функціонування української мови як державної в усіх сферах суспільного життя на всій території держави із створенням можливості паралельного використання регіональних мов або мов меншин на тих територіях і в тих випадках, де це є виправданим.
"А мне параллельно!" – уже успели заявить насчет будущего украинского языка мэры Донецка и Одессы. Это и имелось в виду под "параллельным использованием"?
З. забезпечення умов для вивчення української мови як державної, регіональних мов або мов меншин, інших мов і викладання цими мовами з урахуванням стану кожної мови на відповідних рівнях освіти у державних і комунальних навчальних закладах.
Состояние каждого языка на соответствующих уровнях образования... Состояние языка, или состояние образования, или состояние учебных заведений? У авторов закона проблемы и с тем, и с этим, и с третьим.
Статья 6.
И. Українська мова як державна мова обов'язково застосовується на всій території України при здійсненні повноважень органами законодавчої, виконавчої та судової влади, у міжнародних договорах, у навчальному процесі в навчальних закладах в межах і порядку, що визначаються цим Законом.
Украинский язык используется "в пределах", определенных этим законом. Какие могут быть пределы, если – смотри начало текста – ничто госязык не ограничивает?
Й. Обов'язковість застосування державної мови чи сприяння її використанню у тій чи інший сфері суспільного життя не повинні тлумачитися як заперечення або применшення права на користування регіональними мовами або мовами меншин у відповідній сфері та на територіях поширення.
Хоть сами поняли, что написали? Или госязык обязателен, или не так чтобы очень обязателен?
К. Норми української мови встановлюються у словниках української мови та українському правописі. Порядок затвердження словників української мови і довідників з українського правопису як загальнообов'язкових довідкових посібників при використанні української мови, а також порядок офіційного видання цих довідників визначаються Кабінетом Міністрів України.
Теперь Азаров будет утверждать украинские словари!
Л. Держава сприяє використанню нормативної форми української мови в засобах масової інформації, інших публічних сферах.
И именно Азаров будет учить украинскому всяких там СТБшников))).
Стаття 7.
М. У контексті Європейської хартії регіональних мов або мов меншин до регіональних мов або мов меншин України, до яких застосовуються заходи, спрямовані на використання регіональних мов або мов меншин, що передбачені у цьому Законі, віднесені мови: російська, білоруська, болгарська, вірменська, гагаузька, ідиш, кримськотатарська, молдавська, німецька, новогрецька, польська, ромська, румунська, словацька, угорська, русинська, караїмська, кримчацька.
Все региональные языки равны, но русский – региональнее)).
Н. До кожної мови, визначеної у частині другій цієї статті, застосовуються заходи, спрямовані на використання регіональних мов або мов меншин, що передбачені у цьому Законі, за умови, якщо кількість осіб – носіїв регіональної мови, що проживають на території, на якій поширена ця мова, становить 10 відсотків і більше чисельності її населення. За рішенням місцевої ради в окремих випадках, з урахуванням конкретної ситуації, такі заходи можуть застосовуватися до мови, регіональна мовна група якої становить менше 10 відсотків населення відповідної території.
То есть меньше 10 нельзя, но если очень хочется, то можно.
О. У разі збору підписів понад 10 відсотків осіб, які мешкають на певній території, місцева рада зобов'язана прийняти відповідне рішення протягом 30 днів з моменту надходження підписних листів.
Здесь учитываются даже грудные младенцы и иностранцы! Ведь об избирателях или совершеннолетних гражданах в этой норме ничего не говорится. И что такое "подписные письма"? Аркуш+пидписздэсь?
П. За межами території, на якій поширена регіональна мова, вона може вільно використовуватися, у порядку, що визначається цим Законом.
То есть Одесса утвердила русский, а Чаленко в Киеве на этом основании его свободно пользует?
Статья 8.
Р. Публічне приниження чи зневажання, навмисне спотворення державної, регіональних мов або мов меншин в офіційних документах і текстах, що веде до створення перешкод і обмежень у користуванні ними, порушення прав людини, а також розпалювання ворожнечі на мовному ґрунті тягнуть за собою відповідальність, встановлену статтею 161 Кримінального кодексу України.
Эту статью про "спотворення" специально для Азарова написали – "кровосиси-папередники" и проч.? Или умысел тоже по Уголовному кодексу определять будут?
Стаття 10.
С. Акти вищих органів державної влади приймаються державною мовою і офіційно публікуються державною, російською та іншими регіональними мовами або мовами меншин.
Уже подготовил место для коллекции текстов всех украинских законов на белорусском языке.
Стаття 11.
Т. У межах території, на якій поширена регіональна мова (мови), що відповідає умовам частини третьої статті 8 цього Закону, в роботі, діловодстві і документації місцевих органів державної влади і органів місцевого самоврядування може використовуватися регіональна мова (мови). У листуванні цих органів з органами державної влади вищого рівня дозволяється застосовувати цю регіональну мову (мови).
Теперь наш полиглот Азаров будет получать официальные письма на венгерском, румынском, гагаузском и болгарском. Что он с ними будет делать – закон не говорит.
Стаття 13.
У. Паспорт громадянина України або документ, що його заміняє, і відомості про його власника, що вносяться до нього, виконуються державною мовою і поруч, за вибором громадянина, однією з регіональних мов або мов меншин України. Дія цього положення поширюється й на інші офіційні документи, що посвідчують особу громадянина України або відомості про неї (записи актів громадянського стану і документи, що видаються органами реєстрації актів громадянського стану, документ про освіту, трудова книжка, військовий квиток та інші офіційні документи), а також документи, що посвідчують особу іноземця або особу без громадянства, у разі наявності письмової заяви особи.
Уже пишу заявление с требованием продублировать все записи в моей трудовой книжке по-белорусски. И пусть только не продублируют! А украинские евреи теперь, наверное, будут требовать заполнить им паспорта граждан Украины на идиш.
Статья 14.
Ф. Професійний суддя повинен володіти державною мовою. У межах території, на якій відповідно до умов частини третьої статті 8 цього Закону поширена регіональна мова, держава гарантує можливість здійснювати судове провадження цією регіональною мовою (мовами).
Все хорошо, только дальше в законе написано, что судопроизводство (как и судебная документация) осуществляется только на украинском! А с других языков переводит переводчик – бесплатно в тех регионах, где есть региональный язык. Зачем и кому он тогда переводит, если судья должен уметь осуществлять производство на этом же региональном языке?
Стаття 20.
Х. Вільний вибір мови навчання є невід'ємним правом громадян України, яке реалізується в рамках цього Закону, за умови обов'язкового вивчення державної мови в обсязі, достатньому для інтеграції в українське суспільство.
В начале статьи речь идет о гражданах Украины, а в конце – про их интеграцию в украинское общество. Какая может быть интеграция, если они уже граждане? У авторов закона совсем плохо с языком и логикой. Или же с интеграцией в украинское общество.
Ц. У державних і комунальних загальноосвітніх навчальних закладах з навчанням регіональними мовами вивчення предметів ведеться регіональними мовами (за винятком української мови і літератури, вивчення яких ведеться українською мовою).
Вы поняли, да? Русский язык в румынской школе изучается на румынском, английский – на румынском, а вот украинский – на украинском!
Стаття 21.
Ч. Держава сприяє створенню відповідної мовної інфраструктури, що включає можливість використовувати у науковій діяльності державну, регіональні мови або мови меншин, інші мови, у тому числі іноземні, читати цими мовами наукову літературу...
Вот спасибочки! Кивалов и Колесниченко читать литературу разрешили!!! Не ожидал от них такого подарка. Раньше в Украине ведь это запрещалось, да?
Стаття 23.
Ш. Обсяги загальнодержавного, регіонального і місцевого мовлення державною мовою, регіональними мовами або мовами меншин мають відповідати чисельності мовних груп і визначаються самими мовниками.
Так должны отвечать численности или не должны, поскольку вещатели их сами определяют?
Стаття 25.
Щ. Адреси відправника та одержувача поштових відправлень, телеграм, що пересилаються в межах України, мають виконуватися державною мовою.
Бедные киваловско-колесниченковские бабушки! 20 лет им не запрещали писать другу другу письма из Донбасса в Крым полностью на русском, а теперь пусть учат и пишут слова "місто" и "вулиця". Принесет теперь на почту симферопольская или донецкая бабушка заполненный на русском конверт, а отправить не сможет – не примут!
Стаття 27.
Ъ. У разі потреби наводиться латиноалфавітний відповідник (транслітерація) топоніма, поданого державною мовою. Одесситы, за что боролись? Теперь ваш город на западных языках – исключительно ODESA! А вам, крымчане, – KRYM, а не CRIMEA.
Ы. Топоніми із-за меж України подаються державною мовою у транскрипції з мови оригіналу.
Отныне столицы Франции, Британии и Австрии по закону пишутся только так: ПАРІ, ЛАНДЕН, ВІН.
Про Вену и Відень забыли навсегда, ясно вам?!
Ь. Картографічні видання, призначені для використання в Україні, готуються і видаються українською мовою.
До сих пор карты и атласы Одессы, Донецка и Крыма выпускались главным образом на русском языке. Теперь они вне закона!
Стаття 28.
Э. Імена громадян України подаються державною мовою відповідно до українського правопису. Регіональними та іншими мовами імена громадян України подаються відповідно до встановлених нормативів.
А эти нормативы – на русском, белорусском, идиш и т.д. – тоже Азаров установил? Или где? А если у француза и украинки родится в Киеве сын, которого назовут Николя? Он в паспорте будет Микола, как Азаров, или Ніколя? А в паспорте главреда УП Притулы тоже будет Олена по-украински и Алена по-русски?
Стаття 29.
Ю. Мовою статутів, документації, діловодства, команд та іншого статутного спілкування у Збройних Силах України та інших військових формуваннях, створених відповідно до законодавства України, є державна мова.
Созданный на территории Украины согласно международному договору, который является частью законодательства Украины, Черноморский флот России отныне должен употреблять только украинский язык! Никакого регионального русского – отставить!
Я. ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ
Цей Закон набирає чинності з дня його опублікування. Опублікування Закону забезпечується державною мовою, регіональними мовами або мовами меншин, іншими мовами.
Паколькі па-беларуску гэты закон дагэтуль не апублікаваны (як і па-расейску, дарэчы), ён дагэтуль ня дзейнічае. Дык што яны там у Адэсе ўжо напрымалі, га? Мо не зразумелі гэты выдатны закон па-ўкраінску?))
htp://blogs.korrespondent.net/users/blog/azsbut/a80353 htp://blogs.korrespondent.net/users/blog/azsbut/a79678