08.02.2008 16:28___Оксана Забужко
Про "ужОсы украинизации": панове, ви не про те говорите!
Взагалі-то в дискусіях на т.зв. "мовну тему" я участі не беру. Не те є проста причина: свого часу я на цю тему вже висловилася – Року Божого 1990-го (sic!), в статті під назвою " Мова і влада". Тільки я тоді була на вісімнадцять років "красивей и предсмертней" (©Б. Ахмадуліна), а держави Україна ще й на мапі не стояло. Нині в цій державі моя стаття
висить в інтернеті і, як мені днями сповістили, дуже жваво обговорюється. Що, погодьтесь, не може не викликати логічного запитання: а чим же, властиво, та держава всі ці 18 (гаразд, хай 17) років у цьому самому "мовному питанні" займалася?
А нічим вона не займалася. Визнаймо, нарешті, прямо: абсолютно нічим. При тому, що бюджетні кошти на "розвиток української мови" виділялися, якщо хто не в курсі, ще при Кучмі (хто-небудь нам коли-небудь відзвітує, куди вони йшли?). Зате тепер на позір притомні, ба й недурні начебто люди, глибокодумно пружачи чола, розв'язують пресерйозну, державної ваги проблему: а чи не буде ж часом нікому шкоди від того, що на 17-му році незалежності українці вперше за всю історію зможуть подивитися кіно рідною мовою?... Цікаве таке, знаєте, питання, Мурзік Васильович, будемо полемізувати...© А в мене свій "асоціативний шлейф" умикається: десь у дошкільному ще віці я, вийшовши з батьками з кінотеатру після якогось тодішнього "блокбастера", спитала, вперше здавши собі справу з незрозумілого факту: "Мамусю, а чого в усіх кінах говорять по-російськи?". Мама пояснила дитині, що всі фільми дублюються в Москві. – "А чого їх не можна дублювати в Києві?" – спитала дитина, тільки врозумливої відповіді тоді не дістала: лекцію про колоніальну політику батьки дошкільняті вирішили не читати, відклали на потім... І от, не минуло й сорока років, як уже в державі із столицею в Києві дорослі дяді й тьоті ринулись "полемізувати" – так "можна" чи "не можна"?... Тільки плечима й здвигнеш: панове, ви себе збоку чуєте?...
А тимчасом, є один пункт, по якому українська держава перед своїми (і не своїми!) російськомовними (й усіма "іншомовними"!) громадянами таки справді в боргу по самісінькі вуха, і я з дива не зійду, чому з того боку не долинає жоден писк протесту: шановне панство, вам відомо, що в державі Україна на 17-му році незалежності
взагалі немає державних курсів державної мови? Отак-от немає – і квит. Єдина така держава в Європі, між іншим (Білорусі не рахуємо). Отак собі де хочете, там, любі російськомовні українці, свою державну мову і вчіть, – Янукович же вивчив?:)
Ось про це треба б говорити борцям за права російськомовних. Говорити, писати, волати, стукати черевиком по столу, домагаючись свого (авжеж пак!) законного права:
де має вивчити літературну українську той житель Єнакієва (Луганська, Донецька, Харкова, Одеси, потрібне підставити), який її "на живо" чує хіба що в новинах по телевізору?
Як має "мовно натуралізуватися" прибулий в Україну емігрант? І як може декларувати легітимний політичний дах державній мові держава, котра, поза системою освіти, досі геть-таки нічим цього "даху" на практиці не забезпечила (про інформпростір взагалі мовчу!) – навіть пальцем не ворухнула для простого опанування цієї мови тими своїми громадянами, для котрих ця мова не є "материнською"?...
От із цього й починайте, будь ласка. А поки це питання навіть не піднімається, я, на всі ламентації про права російськомовних українців, дозволю собі, як Станіславський, сказати: "Нє вєрю!". "Нє вєрю" я в вашу щирість, панове. І в жодні дискусії на цю тему вступати не буду – аж до того часу, поки моя стаття з
радянського (sic!) 1990-го не втратить, нарешті, актуальності.
04.05.2008 11:32___
pzvf
Если б всех этих филологов, которые "тащаться" от обсуждения слов наподобие – нарази, да к станку. Чтоб сделали пусть маленькую, но очень нужную для общества детальку. Вот это было бы здорово!
22.02.2008 16:33___
Клирик
США добились в свое время монгое благодаря свободе слова... в том числе и грамматики)) пиши как хочешь нафик быть слишком граммотным – главное быть полезным своей стране. И ваще давайте примем государственным албанский (бобруйский язык) намого более технически развитый и всем понятный.
20.02.2008 14:43___
eastwood
Хочу встать на защиту украинского языка. В последние годы, особенно после прихода Ющенка, украинский язык стал намеренно искажаться, исправляться. Как мне говорили в школе основой литературного языка является язык жителей Киевского, Полтавского регионов, а не Волини, Галичины, или, прости Господи, провинции Онтарио в Канаде. Друзья встанем на защиту украинского языка, скажем нет "кіна", "Европа", "міт" (міф), "помаранч" (апельсин), "летовище", "міліціянт", "наразі", "Кастра (вчора на СТБ новини повідомили про відставку кубинського лідера Кастра). Кстати меня зовут Антон а не Антін.
17.02.2008 20:48___
Alex_N
Может при вступлении в Европу включим русский язык в украинский словарь (ну естественно с национальной транскрипцией)?
12.02.2008 16:17___
Беглы
Уважаемые любители украинского языка, с замиранием сердца слежу за вашей перепиской "в интересах истины". Но уменя закралось смутное чувство, что все это чепуха по простой причине, что европейские стандарты (к которым стремится украинское правительство) дают более широкое толкование развитию языков.
На днях по ОРТ показывали информационный ролик из Прибалтики, где в школы поступили словари новых жаргонных слов на эстонском языке. Так вот, все словечки были русские, но заканчивались на "С" – бардакс, кирдыкс и т.д. Коментарий программы был типа "вот дурачьё". Однако редактора ОРТ сами показали себя олухами.
Дело в том, что если взять Испанию, Францию и Великобританию, то их Национальные словари включают в себя все слова, которые произносящие считают испанскими, французскими или английскими.
Недавно в Британии праздновали миллионное слово вошедшее в лексику. Надо сказать, что слово пришло из Индии и к английскому не имело никакого отношения, но люди которые им пользовались решили, что это английское слово.
Может при вступлении в Европу включим русский язык в украинский словарь (ну естественно с национальной транскрипцией)?
Тогда дискуссия на форуме станет веселее.
12.02.2008 12:54___
фея
Вот открытое письмо щирые интеллигенты подготовили против Дмитрия Табачника. Очень обижаются на него за мову и всякое такое. Но Табачник человек большой и опасный. Может укусить в ответ. И где же там в подписях ваши отважные Забужко и другие властители дум? Нема властителей. Нема стонущих письменников и поэтов за долю Украйины. Может от Табачника зависят их гонорары и премии, теплые местечки? С другой стороны писать стихи про Табачника не с руки. Лучше подпись не поставить. Тоже ценно, хотя не так.
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_petit&key=1202807617&first=1202807617&last=1191435288.
11.02.2008 21:28___
Наталья
11.02.2008 15:22___ їїї
"Сердючкин",мабуть, треба "сердюЧЧина"?
11.02.2008 16:39___
Историчка
11.02.2008 07:04___ Володимир_Ант
Уважаемый Володимир_Ант, спасибо за "Великий тлумачний словник".
То, что я узнала о "наразі" с вашей помощью, уважаемые участники дискуссий, только подтвердило мои смутные предчувствия. Если главное значение "наразі" есть "поки що", которое, по моему разумению, требует после себя продолжения с "але", то предложение вида "Наразі Володимир_Ант говорить українською мовою." нужно на самом деле понимать так "Поки що Володимир_Ант говорить українською мовою, але незабаром заговорить російською." По моему эту недоговорку и обыгрывают телеведущие при использовании "наразі". Наприклад: "Наразі Юлія Тимошенко премьєр-міністр."
11.02.2008 16:13___
Историчка
11.02.2008 15:22___ їїї --------Коротка вправа (трейнінґ) із антисуржика:
Дядьку, ви маєте на увазі з американського (трейнінґ) суржика?
11.02.2008 15:58___
Щирість
З 11березня до Національного центру театрального мистецтва імені Леся Курбаса завітає зі Львова театральна майстерня "Театр "У кошику" Ірини Волицької. Запрошуємо всіх до Ценру.
11 березня "Украдене щастя", 12 березня "Сон", 14 березня "Річард III"
11.02.2008 15:22___
їїї
Коротка вправа (трейнінґ) із антисуржика:
"а чим же, властиво, та держава всі ці 18 (гаразд, хай 17) років у цьому самому "мовному питанні" займалася" – займалася – це якби горіла, а так то "переймалася", "що робила";
при Кучмі – за Кучми;
врозумливої відповіді – збагненної (зрозумілої) відповіді;
дяді й тьоті ринулись – дядьки й тітки заходилися;
пункт, по якому – питання, в якому
потрібне підставити – потрібне підставте;
питання навіть не піднімається – питання навіть не порушувано (не порушують).
11.02.2008 14:11___
Наталья
11.02.2008 07:05___ Володимир_Ант
Трішечки додам.Саме питання "исторички" по слову "наразі" нагадало мені ті прізвиська,які ми давали своїм вчителям,насміхаючись над їхнім суржиком (викладання,велось, вважалось, українською),ми теж, вважалось, говорили українською, але Сердючкина мова-то копія мови половини наших вчителів. Наприклад, вчителька історії мала прізвисько "зАцуці", це вон так віталась (здравствуйтє) перед тим,як почати урок історїї сердючкиною мовою...
Тому я, розуміючи, що мова наша набагато багатша, думаю все ж збагачують її зараз часто діалектами,як літературно-прийнятими виразами.Й це так виглядає на каналах-хто з яким діалектом з ведучиіх чи редакторів... Хоча,не можу звичайно стверджувати,враховуючи наведені вище приклади навчання в свій час в С/Ш,а далі пішла расейская.
11.02.2008 13:30___
Наталья
11.02.2008 07:05___ Володимир_Ант
Я не кепкувала,просто пам"ятаю той скепсіс в ті часи не від однієї мене.З тих пір я уважно слідкувала,при нагоді звичайно, а значить з ТВ мову самого Жулинського-тих незвичностей не чулай що дивно,то була невелика революція-А ДЕ ЇЇ НАСЛІДКИ,тільки на СТБ.
А за посилання на сайти-ВЕЛИКЕ СПАСИБІ!
11.02.2008 07:05___
Володимир_Ант
Шановна Наталю, поцікавтеся долею українських правописів в минулому столітті замість кпити (кепкувати) з Жулинського.
А ще раджу Вам всім зайти на веб-сторінку спільноти "Українська мова та література" в ЖЖ (http://community.livejournal.com/ua_mova) і отут (http://community.livejournal.com/ua_mova/profile) знайдете корисні лінки. Ще тут є http://community.livejournal.com/ua_mova/212102.html лінки. Скористайте ще сторінкою спільноти "Етимологія та історія української мови" (http://community.livejournal.com/ua_etymology або http://community.livejournal.com/ua_etymology/profile). Не обов'язково реєструвати саме власного ЖЖ, можна перечитувати повідомлення і обговорення до них. Та й самому ставити запитання чи відписувати, як "анонім".
11.02.2008 07:04___
Володимир_Ант
Шановна "Историчко", дуже похвально, що Ви взялися вивчати українську мову. Я маю знайому з Москви, яка будучи етнічною росіянкою, задалась бажанням вивчити українську так само. Для цього вона почала навідуватися до львівського чату. Спершу писала російською, але просила, що співрозмовники писали до неї українською. Й так, за півтори року вона сама почала писати українською. І досить таки незле. Тепер я інколи завертаю на "Львівський форум" чи форум "Рідного міста" й завважую її репліки й статті, написані напрочуд грамотно. А на Ваше прохання про значення слова, яке Вас так зацікавило, раджу скористати "Великим тлумачним словником сучасної української мови" онлайн, який "містить понад 207 000 словникових статей та близько 18 000 фразеологізмів. У словнику представлено активну лексику української літературної мови, терміни, номенклатурні та складноскорочені слова, слова історичного фонду, що свого часу належали до широковживаних, найбільш відомі у вжитку слова, пов'язані з релігійними та філософськими поняттями, найуживаніші архаїзми, лексичні діалектизми та найпоширеніші неологізми, що з'явилися протягом останніх років" (http://www.slovnyk.net/). (НАРАЗІ, присл. Поки що, зараз. – http://www.slovnyk.net/?swrd=НАРАЗІ).
10.02.2008 23:05___
Историчка
10.02.2008 18:46___ krabat ---Якщо серед Ваших предків були араби,то варто подумати.
Таки есть у нас с вами общие предки, арабские цифры. Не будь их до сих пор бы мучились с тяжелым наследием Рымской империи, римскими цифрами.
10.02.2008 18:46___
krabat
10.02.2008 17:40___ Историчка
"... Так может и нам вернуться к первоистокам и произносить "Юроп"?"
Якщо серед Ваших предків були араби,то варто подумати.
10.02.2008 17:40___
Историчка
К вопросу "Европа-Європа".
Как утверждает один математик, когда арабы в Бейруте еще тысячу лет назад смотрели на закат Солнца (т.е. в сторону Европы, они говорили "Юроп", что значит – закат. Так может и нам вернуться к первоистокам и произносить "Юроп"?
10.02.2008 17:12___
Историчка
Я и сама думала, что "нарази" – это кстати и сейчас. Но в некоторых предложения эти значения трудно согласовать с окружающим контекстом.
Прямо сейчас мне удалось случайно найти документированный перевод. Дело в том, что моим детям в университете преподает "Дилову украинську мову" М. Зубков. Поэтому я уже обзавелась тремя книгами "Дилова украинська мова" от М. Зубкова. В этом же году он разразился еще и "Сучасным словныком, росийсько-украинськым и украинсько-росийськым". Так вот в русско-украинской части этого словаря я сейчас нашел дословно следующее:пока нареч... (пока что, сейчас – еще) нарази.
Единственное, что меня смущает, это что снеток зубков переводит как тюлька.
Всем, кто принял участие в моих страданиях с нарази – спасибо.
10.02.2008 16:56___
krabat
10.02.2008 15:57___ Наталья
"...Цікаво. А етер-ефір?"
Слова,які мають подвійне значення такі як "ефір" – "етер" (у фізиці і хімії) на мій погляд слід вживати в спеціальній літературі та в підручниках у транскрипції близькій до міжнародних принятих назв (у школі хімію розпочинали вчити з "окислами" а закінчували з "оксидами")
а в живій мові прийнятне якийсь час і перше і друге – виживе прийнятніше.
10.02.2008 15:57___
Наталья
10.02.2008 14:41___ krabat
Для мене це не тільки цікаво,а одтепер вже й зрозуміло,що це дійсно українська вимова,колись я думала,що це від американізованого українського "їероуп". Але чи є ця вимова літературною? Тепер точно вже цікаво. Хоча Йемен він й читається чрез ЙЕ,а от Іспанія?,хоча й еспаньйолка, а Єгипет все ж теж ЙЕ.Цікаво. А етер-ефір?
10.02.2008 14:41___
krabat
10.02.2008 14:05___ Наталья
"...А як Вам "в етері-в ефірі",та" Европа-Європа"-це та багато чого іншого,що залишилось після мовних новацій "міністрування" Жулинського в уряді Ющенко,а чуємо ми це лише на СТБ?"
Як на мене,який виріс на Волині, то Европа,Егіпет, Йемен,Еспанія ("еспаньолка" ж не дратує), хемія...більш близькі до фонетики української мови (все ж не фонєтика) тим більше що прийняті "наразі" форми написання при вимові спотворюються "ївропа","їгипет",
"испанія"
10.02.2008 14:24___
krabat
10.02.2008 14:01___ Петербуржец
"krabat
А разве "наразi" не используется в том же смысле, что и "кстати"?"
Використовується...але "доречі" більш доречне.
10.02.2008 14:05___
Наталья
10.02.2008 13:54___ krabat
А як Вам "в етері-в ефірі",та" Европа-Європа"-це та багато чого іншого,що залишилось після мовних новацій "міністрування" Жулинського в уряді Ющенко,а чуємо ми це лише на СТБ?
10.02.2008 14:01___
Петербуржец
krabat
А разве "наразi" не используется в том же смысле, что и "кстати"?
10.02.2008 13:54___
krabat
10.02.2008 13:07___ Наталья
"10.02.2008 12:59___ Историчка
Я думаю, имеется в виду -"на данный момент". "
"Наразі" вживається в багатьох інших випадках як російські "вместе с тем", "уже","потому что","а в это время" і т д.Як на мене зловживання такими словами збіднюють мову,позбавляють її відтінків і гармонії...
10.02.2008 13:26___
Наталья
Телеведущие любят сорить словом-паразитом "нарази".
А як Вам такий паразит з екранів ростелебачення,як "как-бы", вже не кажу про заумні викрутаси з цим словом в побуті російської мови сьогодні. А ще смішніше,вже додумались наші перекласти на "як-би". Це так же смішно, як перекладений на українську перазат, чи не паразит,а сленгове слово,мабуть, "продвінутий-просунутий"-знахідка для Задорнова.
10.02.2008 13:07___
Наталья
10.02.2008 12:59___ Историчка
Я думаю, имеется в виду -"на данный момент". Как пример частого словосочетания в новостях -"наразі ми не можемо підтвердити чи спростувати цю інформацію"... Хотя в данном словосочетании меня,как орусскоязыченную, удивляло слово"спростувати".Сейчас загляну в старенький словарь-"спростовувати-опровергать".Вот так наконец-то и для себя уточнила,давно хотела это сделать. А значит, спасибо и Вам.
10.02.2008 12:59___
Историчка
10.02.2008 12:47___ Наталья
Наталья, спасибо. Но, по моему, значения "вдруг, сейчас же, сразу" тоже мало подходят. Сегодня попробую с ними проникнуть в смысл теленовостей.
10.02.2008 12:47___
Наталья
10.02.2008 12:03___ Историчка
В мене є українсько-російсьський словник 1953 року видання,по якому я вчилась писати твори з російської в середній школі Полтавської області (де не тільки не було літературної російської,а з нелітературної тільки матюччя),а потім по закінченні здавала ВСІ екзамени в ВУЗ російською, перед цим пройшовши ОДНОмІсячні підготовчі курси перед вступом,які потрібні мені були лише для перевчення термінів в фізиці та математиці.Так в ньому є слово "нараз (прислівник) -вдруг,сейчас же,сразу." А "наразі",ну що ж,в російській теж є зміни та доповнення в граматиці,чи не так.Я думаю я хоча чимось Вам допомогла.