"РОСІЙСЬКИЙ" ≠ "РОСІЙСЬКОМОВНИЙ". Розбір медійної маніпуляції
Уважно стежимо за словами.
Те, що відбулося з Яриною Чорногуз і її подругою в автобусі, має наслідки не тільки в тому сенсі, що саме відбулося, а й у тому, як це було подано в ЗМІ. Це, як на мене, важливіше. Ось дивіться уважно, слідкуйте за губами маніпуляторів.
У ролику, знятому Яриною, чітко чутно: "Вимкніть російський серіал".
У новинних сюжетах ТБ (наприклад, у ТСН, та й в інших, напевно, чомусь у мене мало сумнівів) чуємо "трохи" інше – "російськомовний серіал".
Точно як написав у себе на сторінці один з тих мешканців Малоросії, яких виявилося вже чимало у фракції "Слуг народу". Крім того, з екрану додатково підкреслюють, що Ярина з подругою – "українські націоналістки". Нічого не нагадує?
На мою особисту думку, це саме та навмисна дезінформація з підміною понять, про яку йдеться в законі, розробленому урядом "Слуг народу".
Причому це навмисна дезінформація на користь державі-агресору. Інформаційний акцент акуратно перенесено з росії на російську мову, яку "утискають" в Україні, за версією Кремля, яку – версію – він постійно повторює на міжнародній арені. "На Украине украинские националисты преследуют людей за русский язык". Чітко зроблено, як по нотах.
Тобто. Чинний нардеп України, ще і з президентської фракції, допомагає Кремлю з "доказами" вини України в утисках "языка".
Сорі, я давно не вірю в такі випадковості, бо, може бути, занадто старий редактор. Спостерігаємо за хероєм далі, а також за реакцією партії/фракції, це той випадок, коли її дуже хотілося би почути.
Блог автора – матеріал, який відображає винятково точку зору автора. Текст блогу не претендує на об'єктивність та всебічність висвітлення теми, яка у ньому піднімається. Редакція "Української правди" не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія. Точка зору редакції УП може не збігатися з точкою зору автора блогу.