Колесніков повертається до Львова. Тамтешнє чиновництво знову ламатиме не лише шапки, але й язики
"30 березня на Львівщину з робочим візитом приїде віце-прем'єр з питань "Євро-2012" Борис Колесніков", – повідомив сайт "Чемпіон" з лінком на ЗІК, який в свою чергу посилається на голову Львівської ОДА Миколу Кмітя.
Раніше під час візиту на Львівщину 16 березня віце-прем'єр Колесніков пообіцяв, що проінспектує підготовку області до "Євро-2012" 30 березня. Під час попереднього візиту Колесніков заявляв, що "критичними є два стадіони – львівський і київський". Крім того, він погрожував змінити підрядника львівського стадіону (компанію "Азовінтекс"), якщо потужність будівництва не буде відновлено за два тижні.
***
Попередній візит Колеснікова мав не лише спортивну, але й гуманітарну складову. Нинішні урядовці вважають, що жити в Україні можна й треба так, аби ніде не перетинатися з українською мовою. Це дивне відчуття від голови по всій щойно сформованій вертикалі передається до самих низів, які, навіть в Галичині!, швиденько переорієнтовуються на мовні смаки високого київського начальства.
Так от, минулого разу поважній київські гості заходилися були привчати львівських підлеглих до "великого и могучего". Колесніков, очевидно, просто не здатен поговорити українською, якби і була на те його воля. Яцуба міг би, але, напевно, для більшої пихатості не захотів і заходився виховувати краян російською. Не дарма після другого туру в деяких галицьких селах казали, що "треті совєти прийшли".
Але в цій історії вразили не печерські віце-прем'єр та міністри, а львівські можновладці, які так швидко відчули, звідки вітер віє та куди дме – і почали переходити на російську.
***
Візит віце-прем'єр-міністра з питань "Євро-2012" Бориса Колеснікова на Львівщину збив з пантелику місцеву владу. Під час його візиту до Львова місцеві чиновники продемонстрували знання російської мови, повідомляв тоді ЗІК.
Так, міський голова Львова Андрій Садовий вітальні слова сказав російською. Начальник управління містобудування, архітектури та просторового розвитку Львівської ОДА Степан Лукашик інформував про стан справ із підготовкою львівського аеропорту до "Євро-2012" теж "ламаною" російською. Губернатор Львівщини Микола Кміть був стриманим і не дуже багатослівним, висловлювався лише щодо певних уточнень...
Голова профспілки працівників освіти Львівщини Андрій Соколов під час позачергової сесії Львівської обласної ради 17 березня висловив обурення з приводу того, що напередодні начальник управління містобудування, архітектури та просторового розвитку Львівської ОДА Степан Лукашик під час зустрічі з віце-прем'єр-міністром України Борисом Колесніковим перейшов на російську мову.
А.Соколов зазначив, що Лукашик дозволив собі, відповідаючи на запитання урядовців, перейти на російську мову, що викликало обурення представника освітян. А. Соколов також додав: "Освітяни Львівщини запитують у Степана Лукашика, як перекласти російською "галицький хрунь", і чим він відрізняється від Табачника" (Захід.нет) .
Тож наразі акутальним залишається заклик Миколи Томенка до львівських чиновників не боятися говорити українською мовою
***
Конформістську поведінку галицького чиновництва із величезною зловтіхою прокоментував наш "улюблений" тижневик "2000": "Давно не являюсь приверженцем "регионала" Б. Колесникова, представляющего в ПР крыло соглашателей с "оранжевыми" и в прошлом часто демонстрировавшего готовность идти на принципиальные уступки националистам, но на днях Борис Викторович привел меня просто-таки в дикий восторг – настолько, что я был готов аплодировать ему стоя.
Речь о визите 16 марта во Львов вице-премьера по Евро-2012 для инспекции объектов, возводимых к футбольному чемпионату. Поскольку график строительства срывается, Колесников выразил местному начальству свое неудовольствие по этому поводу – на русском языке. Вытянувшиеся во фрунт львовские чиновники, всем своим видом напоминавшие нашкодивших школьников, принялись оправдываться... тоже на русском!
Так галицийские чиновники пытались угодить столичному начальству, в данном случае – Борису Колесникову. Как оказалось, довольно хорошо умеет говорить по-русски мэр Львова Андрей Садовый. Начальнику управления градостроительства и архитектуры Львовской ОГА Степану Лукашику великий и могучий давался явно труднее, но и он докладывал о состоянии дел с подготовкой объектов к Евро-2012 пусть и на ломаном, но русском.
Данная ситуация наглядно продемонстрировала, что не так уж и проблематично ввести русский язык де-факто в статусе официального по всей Украине – было бы у новой власти желание. А от де-факто куда легче будет переходить к закреплению де-юре.
Украинское чиновничество, как известно, умеет держать нос по ветру, проще говоря – чувствовать конъюнктуру момента. Глядишь – и станет русский язык привычным в официальном обиходе не только на юго-востоке, но и в других регионах. Если уж во Львове решили потрафить столичному руководству, перейдя на русский язык, то что говорить о центральных или северных областях.
Официальный Киев должен задать чиновничьей мысли определенное направление. Использование русского языка необходимо сделать правилом хорошего тона. Чиновник должен осознавать, что знание этого языка и желание его использовать в повседневной жизни, включая официоз, – немаловажный плюс к его характеристике как кандидата на то или иное должностное кресло".
Щоправда, Янукович підводить, бідкається "2000". Автора дратує, що особа, яка називається Президентом України, виступає... українською. "С первых дней своего президентства демонстративно перешел на украинский Виктор Янукович. 2 марта Петр Порошенко (тогда еще министр иностранных дел) с умилением рассказывал журналистам, что "президент проводит все совещания на украинском языке, вне зависимости от того, на каком языке общаются остальные участники совещаний – на русском или украинском".
На Западе приветствуют "украинизированного" Януковича. В частности, в ходе поездки в Брюссель 1 марта президент неизменно подчеркивал свою "украинскость". Один из еврочиновников, принимавших участие в переговорах, поделился с "Коммерсантъ-Украина" (02.03.2010) следующим: "Общение с Виктором Януковичем на встречах тет-а-тет проходило при помощи переводчика. Но для нас было очень важно услышать, что президент при этом говорил по-украински. Ведь еще несколько лет назад на подобных встречах он общался по-русски".
"Несколько лет назад на подобных встречах" – это, очевидно, о тех временах, когда Виктор Янукович был премьер-министром, т. е. тоже госчиновником высокого ранга. С чего вдруг президент, согласно его программе, сторонник госстатуса для русского языка не использует его в общении с чиновниками Европы, многие из которых в достаточной степени владеют русским языком (в отличие от украинского)?
Надо заметить, что чиновники имеют свойство копировать вышестоящих. Поэтому если президент и премьер будут подчеркнуто изъясняться только на украинском, то и на местах русскоязычные чиновники начнут украинизироваться и тем самым утверждать украинский как единственный государственный. И наоборот: если в центре использование русского языка не будет вызвано чем-то экстраординарным, а станет нормой, то и на местах сложится аналогичная картина.
***
Поки галицьке чиновництво пристосовується до російськомовних міністрів, головний тренер збірної України та "Металіста" Мирон Маркевич розповів, чому у російськомовному Харкові він спілкується лише українською мовою. "Українська – моя рідна мова! У Харків я приїхав, як посланець Заходу. Хотілося, щоб і на Сході мова розвивалася, хоча я розумію: у Харкові завжди будуть говорити російською. Я не роблю із цього якоїсь проблеми. Просто, мені здається, потрібно знати мову країни, у якій ти живеш", – цитує Маркевича "Спорт день за днем".
***
Підвладність українців диктатові російськомовного урбаністичного середовища, втрата на масовому рівні такої важливої риси, як мовна стійкість, – пише Лариса Масенко в дослідженні "Умовна Україна", засвідчують результати проведеного серед студентів та старшокласників Києва опитування, спрямованого на виявлення специфіки мовної поведінки молоді у неформальних ситуаціях міського спілкування... Говорити українською в усіх ситуаціях означає повсякчас долати опір мовного довкілля... Аналіз відповідей на запитання, якою мовою респондент відповідає, якщо до нього в транспорті, магазині, на вулиці звертаються українською, і, відповідно, якою він відповідає при звертанні російською, показав кардинальну відмінність між мовною поведінкою українців та росіян.
82,3% опитаних українців при звертанні до них українською так само відповідають українською. Водночас при звертання російською абсолютна більшість українців (90%) переходить на російську. Росіян же характеризує стабільна одномовність. Вони відповідають російською і тоді, коли до них звертаються по-російськи, і тоді, коли звертаються по-українськи (відповідно 98 і 95%).
Наведені дані дають підстави квалфікувати українсько-російську двомовність в Києві як асиметричну, оскільки активне володіння обома мовами властиве переважно українцям, тоді як абсолютна більшість росіян надає перевагу вживанню однієї мови".
Отже, просте питання до всіх професійних борців за двомовність: невже не очевидно, що для вирішення цієї проблеми варто лише засвоїти українську?
Блог автора – матеріал, який відображає винятково точку зору автора. Текст блогу не претендує на об'єктивність та всебічність висвітлення теми, яка у ньому піднімається. Редакція "Української правди" не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія. Точка зору редакції УП може не збігатися з точкою зору автора блогу.