Мовне питання
Другий випуск моєї "Антени" на Громадському радіо – про мовне питання... у Каталонії.
Розкажу всю історію по порядку.
Коли цього року відпустка привела до Барселони, я познайомилась із Андрієм Антоновським – чудовим художником, поетом і перекладачем. Він уже давненько живе в Каталонії та намагається просувати переклади українських авторів каталонською мовою, а переклади каталонських авторів – українською мовою.
Під час довгих розмов із Андрієм про особливості життя Каталонії, котрі зазвичай вислизають із поля зору туристів, стало ясно, що цей регіон і доля його мови – дуже цікаве дзеркало, крізь яке можна роздивитися українське мовне питання.
Так народилась ідея записати розмову з Андрієм Антоновським. Все відбувалося на кухні навколо диктофону – тож звук не ідеальний. Але це саме той випадок, коли зміст набагато важливіший за якість запису.
Розмову можна послухати на сайті Громадського радіо та на SoundCloud.
Тези інтерв'ю про каталонське дзеркало українського мовного питання такі:
- Як уживаються каталанська і кастильська (більше відома як іспанська) мови в одній країні – і в головах її мешканців?
- Чому каталонці не люблять міністра освіти?
- Каталонія – іспанський Донбас?
- Чому в Барселоні видається більшість книжок, що їх читають іспанці? І чому з-поміж тих книжок малувато книжок каталонською? І чому серед тих книжок немає перекладів з української?
- Як два інститути можуть популяризувати "маленьку" мову?
- Навіщо українським літераторам вчитися дружити та солідаризуватися заради спільної справи?
Найцікавіша, як на мене, тема для роздумів, така:
чому в Іспанії стан ко-офіційної (регіональної) каталонської мови так нагадує стан державної української мови в Україні?
Слухайте. Думайте.