25 жовтня 2016, 15:27

Щодо статті "Украина: единство нации или спорные герои?" Цві Аріелі

Lost in translation. Щодо статті "Украина: единство нации или спорные герои?" Цві Аріелі на censor.net

Як громадянин своєї держави завжди дякував і буду дякувати усім, хто допомагає нам у протистоянні з російською агресією. Дуже втішений, що багато таких є в Ізраїлі. Лікарі цієї країни рятували поранених на Майдані, продовжують надавати допомогу українським воякам, яких привозять з охопленого війною Донбасу. Але не лише лікарями Ізраїль допомагає Україні. Активно в її підтримку включилися місцеві волонтери. Один із них – Цві Аріелі, ізраїльський військовий, який нагадає допомогу у підготовці українських вояків.

Тому із здивуванням прочитав його публікацію "Украина: единство нации или спорные герои?". Здивував зміст публікації – спроба вказати українцям, хто може бути у нас героєм. А ще більше форма – розлога стаття, з великою кількістю покликань, в тому числі на архіви. Серед використаних джерел – українські, польські, німецькі, американські.

Професійний військовий з легкістю професійного історика оперує ними, зокрема наводить цитати українською, що свідчить про вільне володіння ним нашою мовою. Дивує, як і коли професійний військовий міг провести таке масштабне самостійне історичне дослідження за короткий час (судячи з статті вона є реакцією на українське обурення виступом президента Ізраїлю, тобто на її підготовку в автора, ще раз підкреслю не історика – фахівця з теми, пішло менше місяця).

Але уважне прочитання статті ставить під сумнів самостійність дослідження Аріелі. Судячи із змісту, основою його тексту є зокрема публікації сумновідомого Пера Андерса Рудлінга, того самого, твори якого за гроші Партії Регіонів, публікував колишній нардеп і колишній громадянин України Вадім Каліснічєнко.

Саме деталі видають неоригінальність цієї статті.

Пан Аріелі наводить таку тезу "Другой идеолог украинского национализма Дмитро Донцов перевел многие работы Геббельса, Муссолини, Розенберга, Гитлера и Франко и опубликовал их в "Вишняке" и других журналах интеллектуалов украинского националистического движения". Не намагайтеся знайти журнал "Вішняк" із статтями Донцова – його ніколи не існувало. Так пан Аріелі, який вільно оперує в статті україномовними джерелами, чомусь назвав журнал "Вісник". Тому, що очевидно так прочитав слово "Visnyk" з якоїсь англомовної публікації.

Так само не зрозумілим для читача, який не читає англійською, буде наступне речення: "Украинские науки" были глубоко политизированы и многие западными учеными считались не заслуживающими серьезного отношения". Що за такі "українські науки"? Очевидно мова йде про некоректний переклад терміну Ukrainian Studies- різного роду українознавчі кафедри такі як Canadian Institute of Ukrainian Studies чи Harvard Ukrainian Research Institute. Не менш дивним є твердження "Согласно Карлу Беркхоффу, Бульба-Боровец рассказывал ему, что получил в марте 1943 года от "бандеровцев" (от Лебедя) список требований ". Але на момент, коли Тарас Боровець- "Бульба" помер у 1981 році у США нідерландському історику Беркгофу було лише 16 років, тож навряд чи отаман щось йому розповідав, тим паче, що історик ніде і ніколи не згадував про таку цікаву зустріч.

Плутанина з мовою стосується опису і більш сучасних подій. "При поддержке того же Вятровича, – читаємо в статті, – недавно была установлена в Бабьем Яру мемориальная доска главному редактору газеты "Українське слово" и члену правления ОУН Рогачу". Це неправда, в чому легко може переконатися кожен, хто завітає до Бабиного Яру. Але цікаво інше – через кілька рядків "меморіальна дошка" стає "стендом з портретами Стецька, Бандери, Мельника" (стенда з такими портретами в Бабиному Яру теж нема). Загалом стаття нагадує не дуже добре зібрані до купи шматки не дуже добре перекладених публікацій інших авторів, які чомусь підписали одним іменем – ізраїльського волонтера, якому довіряють в Україні.

Я не буду тут вдаватися до ширшого аналізу статті, він мав би забрати часу значно більше, аніж в пана Аріелі пішло на її "підготовку". Бо маємо тут типовий колаж правди, напівправди та брехні. Лише хочу сказати шановному пану Аріелі – я вдячний Вам за допомогу у війні, яку веде моя країна з Росією. Але також знаю, що ця війна не обмежується бойовими діями у Донбасі. Ще однією її ареною є наша історія, адже Росія розуміє, що компрометація українського визвольного руху – це важливий крок на шляху до делегітимації української незалежної держави. Не варто Вам на цьому другому театрі бойових дій свідомо чи несвідомо ставати по інший бік фронту.

P.S. Цілком можливо я помиляюся, ставлячи під сумнів авторство статті. Тому запрошую пана Цві Аріелі до публічної дискусії на тему, якій вона присвячена.

Блог автора – матеріал, який відображає винятково точку зору автора. Текст блогу не претендує на об'єктивність та всебічність висвітлення теми, яка у ньому піднімається. Редакція "Української правди" не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія. Точка зору редакції УП може не збігатися з точкою зору автора блогу.

Війна за війну

Як тільки "перестануть стріляти", незалежно від того буде це тимчасова заморозка чи спроба зупинити війну якимось тривалішим миром, почнеться війна довкола цієї війни...

Про звернення до ЮНЕСКО проти деколонізації

Нерішучість у звільненні України від маркерів русского міра дається взнаки. Варто було українській владі порушити встановлені законом строки очищення публічного простору деяких міст від символів російської імперської політики, парламенту – безпідставно провалити перейменування окремих міст, а правоохоронним органам – заплющити очі на українофобські заяви мера Одеси Труханова, як вата всіх кольорів і відтінків почала піднімати голову...

Якби не було УПА

Історики однаково не люблять обидва питання: "що буде" і "що було б, якби". Історія має справу тільки з об'єктивною реальністю і тому намагається відповісти лише на питання "що було"...

Заборона консульського обслуговування українців за кордоном є відверто протиправним і винятково шкідницьким кроком.

Заборона консульського обслуговування українців і видачі паспортів за кордоном є відверто протиправним і винятково шкідницьким кроком. Оскільки багато хто сприйняв цю новину швидше на емоціях, не усвідомивши її змісту й реальних наслідків, поясню по пунктах чому нічого, крім шкоди, це рішення не принесе...

Про бюджет культури на 2024 рік

З одного боку, проєктом бюджету на наступний рік передбачене деяке зростання видатків на культуру порівняно з нинішнім, і це, безумовно добре...

Рішення комісії зі стандартів дежавної мови дискредитує процес деколонізації.

Kомісія зі стандартів дeржавної мови має пeрeглянути своє нeдолугe рішeння, а її члeнам час іти у відставку. Рішeння Національної комісії зі стандартів державної мови про пeрeймeнування півтори тисячі насeлeних пунктів (включно з містом Запоріжжя) викликало справeдливe обурeння...