На телебаченні – хиткий паритет. На радіо переважає російська. Обговорення проекту Мовного балансу
Незабаром планую оприлюднити Мовний баланс-2, який віддзеркалює співвідношення двох найпоширеніших мов – української та російської – в різних сферах громадського та приватного життя. Баланс складено на основі перепису населення, соціологічних досліджень та статистичних даних, отриманих від державних органів та установ, громадських організацій, а також експертних оцінок.
Попередньо виношу на обговорення окремі розділи цього документу
Українська та російська мови в телевізійному ефірі
Згідно із законом "Про телебачення та радіомовлення", частка української мови в мовленні загальнонаціональних каналів має становити 75%.
"З метою вирішення мовних проблем у вітчизняному телерадіоефірі" ще 14 липня 2006 року між телекомпаніями та Національною радою з телебачення та радіомовлення було підписано Меморандум про співпрацю, спрямований на розбудову національного інформаційного простору, однією з цілей якого зазначалося збільшення в ефірі частки україномовного продукту. Статтею 6 Меморандуму було визначено, що пріоритетною метою для телеканалів є дотримання у прайм-тайм (у будні дні – сукупний час з 06.00 до 10.00 та з 17.00 до 24.00, у вихідні та святкові – з 9.00 до 13.00 та з 17.00 до 24.00) частки україномовного мовлення.
Згідно з даними моніторингу Нацради щодо частки української мови в ефірі, її доля в квітні 2009 року в загальному місячному обсязі мовлення становила від 100% на Першому Національному, "Ері" та "Тонісі" до 67,6% на "Інтері" та 52% на ТРК "Україна".
Обласні державні телерадіокомпанії у 2009 році зберігали високу частку мовлення російською мовою в Севастополі (67%), та в Криму (38%). У цілому по країні в середньодобовому обсязі місцевого телевізійного державного мовлення на українську мову припадає 95%, на російську – 4.2%.
У червні 2009 року Нацрада надала "зведену інформацію про відсоток мови на регіональному телебаченні", яка враховує, очевидно, державні й приватні компанії. Доля української мови, як стверджує Нацрада, становила від 100% у Івано-Франківській, Кіровоградській, Львівській, Полтавській, Рівненській, Хмельницькій та Чернігівській областях до 70% в Донецькій, 63% в Одеській, 60% у Севастополі, 56% в Криму. Відповідно, доля російської мови становила 44% в АРК, 40% – в Севастополі, 37% – на Одещині, 30% – на Донеччині, 25% – на Харківщині.
Проте, результати моніторингу Нацради не віддзеркалюють реальної присутності української мови на телебаченні, оскільки методологія має низку винятків та погрішностей, через які кінцевий результат виглядає доволі умовним, а чисельний показник україномовності виходить завищеним. Наприклад, при моніторингу до долі української зараховується не лише українська мова звучання, але й титрування. Натомість до частки російської не враховується "сповіщення нею "оригіналу аудіовізуальних творів, мова яких безпосередньо пов'язана з розумінням контексту, зокрема, фільмів радянського періоду, концертів, реаліті-шоу, гумористичних та інших подібних аудіовізуальних творів, якщо внаслідок перекладу буде втрачено гумористичний чи інший художній ефект, що є необхідною творчою/авторською складовою твору". На практиці це означає, що двогодинний концерт російських виконавців з україномовним конферансом, який на загал займає десять хвилин, не буде обраховуватися як російськомовна програма.
Тому експертна група, яка працювала над Мовним балансом-2, здійснила власні разові підрахунки, в яких титровані українським текстом російськомовні програми вважались такими, якими вони є за звучанням – російськомовними. До моніторингу були включені 12 телеканалів, які мали на момент проведення найбільшу долю аудиторії: "Інтер", "1+1", "ICTV", "СТБ", "Новий", "Перший національний" (включаючи ТРК "ЕРА"), "Пєрвий" (Росія), "5-й канал", "НТН", "К-1", "ТЕТ" та ТРК "Україна". Дослідження проводилося протягом двох днів – 24.02.2010 ("ТЕТ", "1+1", "Інтер", ТРК "Україна", "ICTV", "НТН") та 25.02.2010 ("5-й канал", "Пєрвий" (Росія), "Перший національний", "Новий", "К-1", "СТБ"), і охоплювало вечірній прайм-тайм (з 17-00 до 24-00).
Отже, у відсотковому співвідношенні української та російської мов у телевізійному ефірі з урахуванням реклами 55,6% трансляцій припадають на українську мову, 44,3% – на російську. Якщо рекламу не враховувати, то співвідношення істотно змінюється: українська мова – 41,4%, російська – 58,6%.
Найуживанішою українська була на "Першому національному" (96%) та на "5-му каналі" (87% без реклами). Весною 2010 року "Перший національний" припинив практику перекладу українською російськомовних синхронів у новинах. Відтепер в Україні немає каналу, на якому можна подивитись повноцінний випуск новин українською.
Найнижчі показники ефіру українською мовою були засвідчені (крім нульового на "Пєрвом" (Росія), принаймні в день моніторингу, у прайм-таймі ТРК "Україна" (21% без реклами проти 79% російською), на "Інтері" (16%:84% на користь російської) та на "Новому" (лише 8%! українською).
Таким чином, частка україномовних за звучанням програм, фільмів і серіалів, які виходили в прайм-тайм на дванадцяти провідних загальнонаціональних телеканалах протягом двох днів поспіль наприкінці лютого 2010 року, склала 41,4%, а російськомовних – 58,6%.
Стовідсотково або здебільшого російськомовними залишаються найрейтинговіші програми, котрі збирають найбільшу аудиторію, а саме телесеріали, гумористичні програми, концерти, які транслюються винятково або переважно російською мовою – навіть ті з них, які вироблено в Україні.
Зазначені вище показники так само не віддзеркалюють реального стану справ, позаяк ефірним ТБ користуються, за даними агенції iKS-Consulting, лише 62% домогосподарств, а решті через кабельні мережі та супутникове ТБ доступні десятки російськомовних каналів, починаючи з "Первого Международного", "РТР-Планеты", "НТВ-Мир", завершуючи низкою так званих нішевих каналів.
За даними GfK Ukraine, у 2009 році абонентська база кабельного ТБ складала близько 4,7 млн. домогосподарств, ще 2,3 млн. родин користуються супутниковим ТБ при загальній кількості домогосподарств доступом до телебачення в 15,3-17,8 млн. (за різними оцінками).
Висновки
В сукупному обсязі телевізійного мовлення в Україні, яка є частиною російськомовного "телевізійного світу", однозначно переважає російська мова.
Якщо виокремити в окрему підгрупу суто українські телеканали, можна говорити про певний паритет україномовних та російськомовних програм у цілому, хоча прайм-тайм найпопулярніших каналів є здебільшого російськомовним.
Українська та російська мова в радіоефірі
Через велику кількість радіостанцій та обсягів їхнього мовлення упорядникам Мовного балансу-2 не вдалося обрахувати співвідношення мов у загальному обсязі радіомовлення.
Фрагментарні дані Національної ради з питань телебачення та радіомовлення за 2009 рік не дають цілісної картини.
Згідно із зведеною таблицею результатів моніторингу загальнонаціональних радіомереж, Нацрада в 2009 році перевірила низку радіостанцій за такими критеріями, як загальний обсяг звучання української мови впродовж доби, ведення програм, оформлення ефіру та реклама. На всіх радіостанціях, крім "Русского радио", реклама та оформлення ефіру були на 100% україномовними, а доля української мови у веденні програм становила від 100% на шести з відмоніторених радіостанцій до 65% на "Русском радио". Загалом, за оцінками Нацради, 85% радіопередач велося українською мовою.
Проте, загальний обсяг української мови впродовж доби становив від 81% й 78% на Національній радіокомпанії України до 27% на радіо "Гала" та 17% на "Русском радио". Суттєве зниження частки української мови в загальному обсязі радіомовлення відносно її долі в рекламі, веденні програм та оформленні ефіру пояснюється тим, що переважна більшість пісень, що транслюються, – російсько- або англомовні.
Частку україномовних пісень в ефірі провідних вітчизняних радіокомпаній у 2008 році Нацрада оцінювала в 55%.
Висновки
На FM-радіостанціях, що неважко встановити емпірично, домінує російськомовний музичний продукт.
Дивіться, хто хоче, також інші розділи.
Перевага української в навчальному процесі не означає її домінування в освіті як публічній сфері – обговорюємо проект Мовного балансу
Неправда, ніби російськомовні громадяни не мають можливості відстоювати свої інтереси перед державою російською
Сьогодні кожний третій фільм йде російською. Азаров вимагає негайно покінчити з україномовним дубляжем
Блог автора – матеріал, який відображає винятково точку зору автора. Текст блогу не претендує на об'єктивність та всебічність висвітлення теми, яка у ньому піднімається. Редакція "Української правди" не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія. Точка зору редакції УП може не збігатися з точкою зору автора блогу.